< Salmos 106 >

1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!

< Salmos 106 >