< Salmos 104 >
1 ¡Qué todo mi ser alabe al Señor! ¡Dios mío, eres tan grande, revestido en majestad y esplendor!
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 Usas la luz como vestidura; tú extiendes el tejido de los cielos.
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 Colocas las vigas de tu casa en las nubes de lluvia. Haces de las nubes de los cielos tus carruajes. Te montas sobre las alas del viento.
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 Haces de los vientos tus ángeles, y a las llamas de fuego tus sirvientes.
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 Tú pusiste la tierra sobre sus bases; y nunca será estremecida.
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 Estaba cubierta con océanos profundos, las aguas cubrían las montañas—
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 pero a tu orden las aguas huyeron; al sonido de tu trueno corren.
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 Las montañas se levantaron y los valles se hundieron hasta donde tú habías determinado.
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 Pusiste un límite para los océanos, para que no regresaran y volvieran a cubrir la tierra.
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 Haces que los manantiales fluyan hacia los arroyos, bajando desde las montañas.
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 Proveen agua para todos los animales salvajes, para que los caballos salvajes aplaquen su sed.
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 Los pájaros construyen sus nidos entre los árboles al lado de las corrientes de agua, cantando entre el follaje.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 Envías lluvias sobre las montañas desde tu hogar en lo más alto; llenas la tierra con cosas buenas.
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Haces que la grama crezca para las vacas, y las plantas también para que la gente se alimente de ellas, cultivos de la tierra para servir como alimento,
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 y vino para hacerlos felices, aceite de oliva para hacer resplandecer sus rostros, y pan para hacerlos fuertes.
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 Los árboles del Señor están bien regados, los cedros del líbano que Él plantó.
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 Los gorriones se anidan ahí; las garzas hacen sus nidos en los más altos árboles.
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 Las cabras salvajes viven en los picos de las montañas; y los damanes se esconden entre las rocas.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 Tú hiciste la luna para marcar los meses, y el sol sabe cuándo ponerse.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 Haces caer la oscuridad para que venga la noche, el momento en el que los animales del bosque salen a cazar.
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 Los jóvenes leones rugen mientras buscan a su presa, buscando la comida que Dios les proveyó.
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Cuando el sol sale vuelven a sus guaridas para descansar.
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 Entonces las personas salen a hacer sus tareas, y trabajan hasta el ocaso.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 Señor, ¡Cuántas cosas has hecho, todas ellas sabiamente formadas! La tierra está llena de tus criaturas.
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 Considera el mar, profundo y ancho, lleno de todos los tipos de seres vivientes, grandes y pequeños.
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 Los barcos navegan allí, y el Leviatán, que creaste para que jugara en él.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 Todas las criaturas te buscan para que les des comida en el momento correcto.
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 Cuando se las provees, la recogen. Les repartes alimento a todos, y son saciados.
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 Cuando te alejas de ellos, se aterrorizan; cuando retiras su aliento de vida, ellos mueren y regresan al polvo.
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Mas cuando envías tu aliento, son creados, y la vida cubre la tierra una vez más.
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 ¡Qué la gloria del Señor permanezca para siempre! El Señor se alegra con todo lo que ha hecho.
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 Solo tiene que mirar hacia la tierra y esta tiembla; las montañas dejan salir humo a su toque.
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 Cantaré al Señor mientras viva; cantaré alabanzas a Dios toda mi vida.
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 Ojalá el Señor se plazca con mis pensamientos porque me alegro en el Señor.
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 ¡Sean destruidos los pecadores de la tierra; qué los malvados dejen de existir! ¡Todo mi ser alabe al Señor!
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.