< Proverbios 30 >
1 Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué. Un oráculo. Esto es lo que dice el hombre. Dios, estoy cansado. No tengo fuerzas.
The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Soy tan tonto que no soy un hombre de verdad; no logro pensar como un ser humano.
“Surely I am the most ignorant man, and do not have a man’s understanding.
3 No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4 ¿Quién ha ido al cielo y ha vuelto a la tierra? ¿Quién sostiene los vientos en la palma de sus manos? ¿Quién ha envuelto las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Cuál es nombre y el nombre de su hijo? ¿Estás seguro de que no lo sabes?
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5 Cada palabra que Dios dice ha resultado ser verdadera. Él defiende a todos los que lo buscan pidiendo protección.
“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6 No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
Do not you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 Dios, quiero pedirte dos cosas. Por favor, no te niegues a dármelas antes de que muera.
“Two things I have asked of you. Do not deny me before I die.
8 No dejes que sea falso, ayúdame a no decir mentiras. No me hagas pobre ni rico; solo dame la comida que necesito.
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
9 Porque si tengo mucho dinero, podría abandonarte y decir: “¿Quién es el Señor?” y si soy pobre, podría robar y dañar la reputación de mi Dios.
lest I be full, deny you, and say, ‘Who is the LORD?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
10 No calumnies a un siervo ante su amo, o te maldecirá y sufrirás por ello.
“Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11 Hay quienes maldicen a sus padres y no bendicen a sus madres.
There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
12 Hay quienes se ven a sí mismos como puros, pero están sucios y no se han lavado.
There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13 Hay quienes creen que son grandes y poderosos, y desprecian a otros.
There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14 Hay quienes tienen dientes como espadas, colmillos como cuchillos, listos para devorarse a los pobres de la tierra, a los necesitados de la sociedad.
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que gritan: “¡Dame! ¡Dame!” Hay tres cosas que nunca se satisfacen, y cuatro que nuca dicen que es suficiente:
“The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that do not say, ‘Enough!’:
16 La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!” (Sheol )
Sheol (Sheol ), the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that does not say, 'Enough!'
17 Los que ridiculizan a sus padres y desprecian la obediencia a la madre, los cuervos les sacarán los ojos y serán comidos por buitres jóvenes.
“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18 Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
“There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
19 La forma en que un águila se eleva en el cielo, la forma en que una serpiente se desliza sobre una roca, la forma en que un barco navega por el mar, y la forma en que un hombre y una mujer se enamoran.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
20 Así es como una mujer comete adulterio: come, se limpia la boca, y dice: “¡No he hecho nada malo!”
“So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
“For three things the earth trembles, and under four, it cannot bear up:
22 un esclavo que se vuelve rey, un tonto que come como cerdo
For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
23 una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
24 Hay cuatro cosas en la tierra que son pequeñas, pero muy sabias:
“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25 Las hormigas: no son fuertes, pero trabajan todo el verano para reservar alimento.
The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26 Los damanes: que no tienen mucha fuerza, pero construyen sus casas en la roca.
The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27 Langostas: No tienen rey pero marchan en línea y organizadas.
The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28 La lagartija: puedes atraparla con tus manos, pero vive en el palacio del rey.
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
29 Hay tres cosas que son gloriosas al verlas caminar, y son cuatro las que muestran dignidad al moverse:
“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30 El león, supremo entre los animales salvajes, que no le teme a nada.
The lion, which is mightiest among animals, and does not turn away for any;
31 El estornino que revolotea, el ciervo, y el rey con su ejército.
the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
32 Si en tu necedad has estado jactándote de ti mismo, o has hecho planes para hacer algo malo, détente y pon tu mano sobre tu boca.
“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33 Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.
For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”