< Proverbios 20 >
1 El vino te transforma en un burlador, y el alcohol te vuelve agresivo. Si te dejas engañar por la bebida, eres un tonto.
Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
2 Cuando un rey se enoja en gran manera, se escuchará como un león rugiente. Quien haya causado su enojo corre el riesgo de ir a la muerte.
La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
3 Evitar el conflicto es hacer lo correcto. Pero los necios se apresuran a iniciar la discusión.
C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
4 Los holgazanes no salen a sembrar cuando deberían. Por eso, cuando llega la cosecha, no tienen nada que recoger.
Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
5 Descubrir lo que piensan los demás es como mirar en aguas profundas. Pero el que tiene entendimiento los conocerá.
Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
6 Muchos te dirán que son leales, pero ¿podrás hallar a una persona digna de confianza?
Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
7 El pueblo de Dios vive con honestidad. ¡Cuán felices son sus hijos si siguen tal ejemplo!
L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
8 Cuando el rey se sienta a emitir un juicio, puede ver lo que no está bien.
Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
9 ¿Quién puede decir: “Estoy seguro de que mi conciencia está limpia y estoy limpio de pecado”?
Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
10 El Señor aborrece el peso falso así como la medida falsa.
Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
11 Hasta los niños revelan su carácter por lo que hacen, ya sean acciones buenas o malas.
Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
12 El Señor nos dio orejas para oír y ojos para ver.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
13 Si te gusta dormir, terminarás pobre. Levántate y trabaja, para que tengas qué comer.
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
14 “Es basura”, dice el que compra, pero luego se jacta delante de otros de haber hecho un buen negocio.
« Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
15 Hay oro y muchas piedras preciosas. Pero hablar con sensatez es la joya más valiosa.
Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
16 Si alguno sirve como codeudor de un extranjero dando su abrigo como garantía de pago, asegúrate de tomarlo. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de un extranjero!
Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
17 La comida que es producto del fraude puede tener un dulce sabor, pero después verán sus bocas llenas de gravilla.
La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
18 Con el consejo sabio, los planes son exitosos. Si vas a la guerra, asegúrate de tener la instrucción correcta.
Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
19 El chismoso anda de aquí para allá revelando secretos. Aléjate de aquellos que hablan mucho.
Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
20 Todo aquél que maldice a su padre o a su madre apaga su luz y terminará en oscuridad absoluta.
Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
21 La riqueza rápida no te hará bien al final de cuentas.
Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
22 No digas: “Me pagarás por este mal que me has hecho”. Déjaselo al Señor, y él te ayudará.
Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
23 El Señor aborrece el peso incorrecto. No está bien usar peso falso.
Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
24 El Señor nos muestra el camino a seguir, ¿por qué habríamos de decidir nosotros mismos?
Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
25 Es un error hacerle una promesa al Señor y luego arrepentirnos de lo que hemos prometido.
C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
26 Un rey sabio separa a los malvados con un aventador y luego los castiga cuando hace el trillado.
Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
27 La luz del Señor brilla en la conciencia, revelando nuestros más profundos pensamientos.
L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
28 El amor fiel y la lealtad mantienen al rey a salvo. El amor fiel es el fundamento de su gobierno.
L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
29 Los jóvenes valoran su fuerza, pero los ancianos estiman más la sabiduría que viene con los años.
La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
30 Los azotes espantan la maldad; los golpes limpian hasta adentro.
Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.