< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 Estos proverbios son para alcanzar sabiduría e instrucción, y para reconocer los dichos que proporcionan conocimiento.
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 Los proverbios educan en razón, en vivir bien, en el sano juicio, y en actuar con justicia.
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 Dan discernimiento a los inmaduros, así como conocimiento y discreción a los jóvenes.
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 Las personas sabias escucharán y aprenderán aún más, y los que tienen buen juicio aprenderán a guiar a otros,
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 entendiendo los proverbios y los enigmas, así como los dichos y preguntas de los sabios.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 El verdadero conocimiento comienza con la honra al Señor, pero los insensatos se burlan de la sabiduría y del buen consejo.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 Son como una corona de gracia para adornar tu cabeza, y como dijes para tu cuello.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Hijo mío, si alguna persona malvada quisiera tentarte, no cedas.
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 Podrán decirte: “Ven con nosotros. Escondámonos y alistémonos para matar a cierta persona. ¡Hagámosle una emboscada y vamos a divertirnos!
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 ¡Vamos y quemémoslo vivo, y llevémoslo a la tumba, aunque aún está sano! (Sheol )
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
13 Así podremos tomar sus pertenencias de valor, y llenaremos nuestros hogares con lo que habremos robado!
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 ¡Ven con nosotros y comprartiremos las ganancias!”
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 Hijo mío, no sigas sus caminos. No vayas en la misma dirección con ellos.
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 Porque ellos se corren para hacer el mal, y se apresuran en causar violencia y cometer asesinatos.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 De nada sirve ponerle una trampa a las aves si ellas la pueden ver.
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 Sin embargo, estas personas malvadas se ocultan y están listas para matar a otros, pero ellos mismos son las víctimas. ¡Sus trampas son para ellos mismos!
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Esto es lo que te ocurrirá, si te enriqueces cometiendo crímenes: ¡Morirás!
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 La sabiduría grita por las calles. Ella clama en las plazas.
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 Grita en las esquinas llenas, y explica su mensaje en las puertas de la ciudad:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 “¿Hasta cuándo amarán la insensatez, ustedes insensatos? ¿Hasta cuando, ustedes burladores, disfrutarán de sus burlas? ¿Hasta cuándo los tontos odiarán el conocimiento?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Presten atención a mis advertencias, y yo derramaré sobre ustedes mis pensamientos más profundos. Les explicaré todo lo que sé.
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 “Porque yo los he llamado pero ustedes se han negado a escuchar. Les extendí mi mano, pero no les importó.
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 Ignoraron mi palabra, y no prestaron atención a mis advertencias.
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 “Por eso me reiré de ustedes cuando estén en problemas. Me burlaré cuando el pánico se apodere de ustedes.
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 Cuando el pánico caiga sobre ustedes como una tormenta, y la angustia los golpee como un torbellino. Cuando sobre ustedes venga el dolor y lamento,
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 clamarán a mi pidiendo ayuda, pero yo no responderé. Me buscarán por todas partes, pero no me encontrarán.
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 ¿Por qué? Porque aborrecieron el conocimiento, y no eligieron respetar al Señor.
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 Ellos no están dispuestos a aceptar mi consejo, y aborrecen mis advertencias.
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 “Por lo tanto, tendrán que comer el fruto de sus propias decisiones, y se saciarán de sus propios planes retorcidos.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Los necios mueren por su propia rebeldía. Los tontos son destruidos por su descuido.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 Pero todos los que me oyen estarán seguros, y vivirán sin preocuparse de problema alguno”.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.