< Filemón 1 >
1 Esta carta es enviada por Pablo, prisionero de Jesucristo, y de nuestro hermano Timoteo, a Filemón, nuestro buen amigo y compañero de trabajo;
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, to Philemon our dearly beloved, and fellow-laborer,
2 a nuestra hermana Apia, a Arquipo, quien lucha junto con nosotros, y a nuestra iglesia que está en tu casa.
And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3 Recibe gracia y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Siempre le doy gracias a Dios por ti, al recordarte en mis oraciones,
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 pues escucho sobre tu fe en el Señor Jesús y tu amor por todos los creyentes.
Hearing of thy love and faith, which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all saints;
6 Oro para que esa generosidad que caracteriza tu fe en Dios puedas ponerla en acción al reconocer las cosas buenas de las que participamos en Cristo.
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 Tu amor, mi querido hermano, me ha causado mucha felicidad y ánimo. ¡Has reanimado los corazones de nosotros, los que somos creyentes!
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Por eso, aunque soy suficientemente valiente en Cristo para darte orden de hacer tu trabajo,
Wherefore, though I might be very bold in Christ to enjoin thee that which is convenient.
9 prefiero pedirte este favor en nombre del amor. El viejo Pablo, ahora también prisionero de Cristo Jesús,
Yet for love's sake I rather beseech [thee], being such one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 te ruega en nombre de Onésimo, que ha venido a ser como mi hijo adoptivo durante mi encarcelamiento.
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 En el pasado él no fue útil para ti, ¡pero ahora es útil tanto para ti como para mí!
Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 Lo envío, pues, con mis más sinceros deseos.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own bowels:
13 Habría preferido que se quedara aquí conmigo para que me fuera de ayuda como me habrías ayudado tú mientras estoy encadenado por predicar la buena noticia.
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
14 Pero decidí no hacer nada sin tu permiso. No quería obligarte a hacer el bien, sino que lo hicieras de buen agrado.
But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 ¡Quizás lo perdiste por un tiempo para ahora tenerlo para siempre! (aiōnios )
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldst receive him for ever; (aiōnios )
16 Ya no es más un siervo, porque es más que un siervo. Es un hermano especialmente amado, principalmente para mí, e incluso más para ustedes, tanto como persona y también como hermano creyente en el Señor.
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 Así que si me consideras un compañero de trabajo en el Señor, recíbelo como si me recibieras a mí.
If thou accountest me therefore a partner, receive him as myself.
18 Y si ha cometido algún error, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
If he hath wronged thee, or oweth [thee] aught, put that on my account;
19 Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te pagaré. Sin duda no diré lo que me debes, ¡incluyendo tu propia vida!
I Paul have written [it] with my own hand, I will repay [it]: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.
20 Sí, hermano, espero este favor de tu parte en el Señor; por favor, dame esa alegría en Cristo.
Yes, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Te escribo sobre esto porque estoy convencido de que harás lo que te estoy pidiendo. ¡E incluso sé que harás más que eso!
Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Mientras tanto, por favor, prepara una habitación para mí, pues espero poder regresar a verte pronto, como respuesta a tus oraciones.
But at the same time prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given to you.
23 Epafras, que está aquí conmigo en prisión, te envía su saludo,
There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 así como mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers.
25 Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.