< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
“Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.

< Lamentaciones 3 >