< Job 7 >
1 “¿No es la vida de los seres humanos como una condena a trabajos forzados? ¿No pasan sus días como los de un jornalero?
Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
2 Como un esclavo que anhela un poco de sombra, como un obrero que espera ansiosamente el día de la paga,
As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
3 me han tocado meses de vacío y noches de miseria.
So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
4 Cuando me acuesto me pregunto: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue y sigue, y doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
5 Mi cuerpo está cubierto de gusanos y sucio; mi piel está agrietada, con llagas que supuran.
My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
6 Mis días pasan más rápido que la lanzadera de un tejedor y llegan a su fin sin esperanza.
My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
7 Recuerda que mi vida es sólo un soplo; no volveré a ver la felicidad.
Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
8 Los que me miran ya no me verán; sus ojos me buscarán, pero yo me habré ido.
The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
9 Cuando una nube desaparece, se va, al igual que quien baja al Seol no vuelve a subir. (Sheol )
As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more. (Sheol )
10 Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
11 “Entonces no, no me callaré; hablaré en la agonía de mi espíritu; me quejaré en la amargura de mi alma.
Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
12 ¿Acaso soy el mar, o soy un monstruo marino para que ustedes tengan que cuidarme?
Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
13 Si me digo a mí mismo: ‘Me sentiré mejor si me acuesto en mi cama’, o ‘me servirá recostarme en mi sofá’,
When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
14 entonces me asustas tanto con sueños y con visiones
Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
15 que prefiero ser estrangulado; prefiero morir antes que convertirme en un simple saco de huesos.
Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
16 “¡Odio mi vida! Sé que no viviré mucho tiempo. Déjame en paz porque mi vida es sólo un soplo.
I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
17 ¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
18 que los vigilas cada mañana y los examinas a cada momento? ¿No dejarás nunca de mirarme?
And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
19 ¿No me dejarás nunca en paz el tiempo suficiente para recuperar el aliento?
Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
20 ¿Qué he hecho mal? ¿Qué te he hecho, Vigilante de la Humanidad? ¿Por qué me has convertido en tu objetivo, de tal modo que soy una carga hasta para mí mismo?
I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
21 Si es así, ¿por qué no perdonas mis pecados y quitas mi culpa? Ahora mismo voy a tumbarme en el polvo, y aunque me busques, me habré ido”.
And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.