< Job 6 >
1 Entonces Job respondió:
Then Job answered and said:
2 “Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
3 serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
5 ¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 ¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
7 No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
8 ¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
9 ¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
10 Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
11 “¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
12 ¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 ¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
14 Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
16 El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
17 pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
19 Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
20 pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
21 “Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
22 ¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
23 ¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
24 Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
25 Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
26 ¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
27 ¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
28 ¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
29 ¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
30 No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?