< Job 6 >

1 Entonces Job respondió:
约伯回答说:
2 “Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
惟愿我的烦恼称一称, 我一切的灾害放在天平里;
3 serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
现今都比海沙更重, 所以我的言语急躁。
4 Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
因全能者的箭射入我身; 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
5 ¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
野驴有草岂能叫唤? 牛有料岂能吼叫?
6 ¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
物淡而无盐岂可吃吗? 蛋青有什么滋味呢?
7 No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
看为可厌的食物, 我心不肯挨近。
8 ¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
惟愿我得着所求的, 愿 神赐我所切望的;
9 ¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
10 Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
我因没有违弃那圣者的言语, 就仍以此为安慰, 在不止息的痛苦中还可踊跃。
11 “¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
12 ¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜的呢?
13 ¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
在我岂不是毫无帮助吗? 智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
14 Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
那将要灰心、离弃全能者、 不敬畏 神的人, 他的朋友当以慈爱待他。
15 Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
我的弟兄诡诈,好像溪水, 又像溪水流干的河道。
16 El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
这河因结冰发黑, 有雪藏在其中;
17 pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
天气渐暖就随时消化, 日头炎热便从原处干涸。
18 Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
结伴的客旅离弃大道, 顺河偏行,到荒野之地死亡。
19 Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
提玛结伴的客旅瞻望; 示巴同伙的人等候。
20 pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
他们因失了盼望就抱愧, 来到那里便蒙羞。
21 “Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
现在你们正是这样, 看见惊吓的事便惧怕。
22 ¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
我岂说:请你们供给我, 从你们的财物中送礼物给我?
23 ¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
岂说:拯救我脱离敌人的手吗? 救赎我脱离强暴人的手吗?
24 Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
请你们教导我,我便不作声; 使我明白在何事上有错。
25 Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
正直的言语力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
26 ¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
27 ¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
你们想为孤儿拈阄, 以朋友当货物。
28 ¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
现在请你们看看我, 我决不当面说谎。
29 ¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
30 No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”
我的舌上岂有不义吗? 我的口里岂不辨奸恶吗?

< Job 6 >