< Job 41 >

1 “¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟
2 ¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟
3 ¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟
4 ¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟
6 ¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟
7 ¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟
8 Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە!
9 Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت.
10 Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟
11 ¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە.
12 “Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی.
13 ¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟
14 ¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە.
15 Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛
16 Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات.
17 Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە.
18 Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن.
19 De su boca salen llamas y chispas de fuego.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە.
20 De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ.
21 Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت.
22 Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن.
23 Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە.
24 Su corazón es duro como una piedra de molino.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە.
25 Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن.
26 Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر.
27 El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر.
28 Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن.
29 Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت.
30 Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت.
31 Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات.
32 Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات.
33 No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە.
34 Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.»

< Job 41 >