< Job 31 >

1 “Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
2 ¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
3 ¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
4 ¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
5 ¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
6 ¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
7 “Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
8 entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
9 Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
10 que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
11 Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
12 porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
13 “Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
14 ¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
15 ¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
16 ¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
17 ¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
18 Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
(For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
19 Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
20 siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
21 “Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
22 entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
23 Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
24 “¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
25 ¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
26 ¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
27 y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
28 Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
(This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
29 “¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
30 Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
31 ¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
32 Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
33 ¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
34 ¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
35 “¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
36 Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
37 Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
38 “Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
39 si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
40 entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.
Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.

< Job 31 >