< Job 30 >

1 Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
Mais maintenant ceux qui sont plus jeunes que moi, se moquent de moi; [ceux-là même] dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
2 Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
Et en effet, de quoi m'eût servi la force de leurs mains? la vieillesse était périe en eux.
3 Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
De disette et de faim ils se tenaient à l'écart, fuyant dans les lieux arides, ténébreux, désolés, et déserts.
4 Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
Ils coupaient des herbes sauvages auprès des arbrisseaux, et la racine des genévriers pour se chauffer.
5 Fueron expulsados de la comunidad.
Ils étaient chassés d'entre les hommes, et on criait après eux comme après un larron.
6 La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
Ils habitaient dans les creux des torrents, dans les trous de la terre et des rochers.
7 Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
Ils faisaient du bruit entre les arbrisseaux, et ils s'attroupaient entre les chardons.
8 Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
Ce sont des hommes de néant, et sans nom, qui ont été abaissés plus bas que la terre.
9 Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
Et maintenant je suis le sujet de leur chanson, et la matière de leur entretien.
10 Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
Ils m'ont en abomination; ils se tiennent loin de moi; et ils ne craignent pas de me cracher au visage.
11 Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
Parce que [Dieu] a détendu ma corde, et m'a affligé, ils ont secoué le frein devant moi.
12 La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
De jeunes gens, nouvellement nés, se placent à ma droite; ils poussent mes pieds, et je suis en butte à leur malice.
13 Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
Ils ruinent mon sentier, ils augmentent mon affliction, sans qu'ils aient besoin que personne les aide.
14 Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
Ils viennent [contre moi] comme par une brèche large, et ils se sont jetés [sur moi] à cause de ma désolation.
15 Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
Les frayeurs se sont tournées vers moi, [et] comme un vent elles poursuivent mon âme; et ma délivrance s'est dissipée comme une nuée.
16 Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
C'est pourquoi maintenant mon âme se fond en moi; les jours d'affliction m'ont atteint.
17 Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
Il m'a percé de nuit les os, et mes artères n'ont point de relâche.
18 Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
Il a changé mon vêtement par la grandeur de sa force, et il me serre de près, comme fait l'ouverture de ma tunique.
19 Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
Il m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.
20 Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
Je crie à toi, et tu ne m'exauces point; je me tiens debout, et tu ne [me] regardes point.
21 Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
Tu es pour moi sans compassion, tu me traites en ennemi par la force de ta main.
22 Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
Tu m'as élevé [comme] sur le vent, et tu m'y as fait monter comme sur un chariot, et puis tu fais fondre toute ma substance.
23 Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
Je sais donc que tu m'amèneras à la mort et dans la maison assignée à tous les vivants.
24 ¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
Mais il n'étendra pas sa main jusqu'au sépulcre. Quand il les aura tués, crieront-ils?
25 ¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
Ne pleurais-je pas pour l'amour de celui qui passait de mauvais jours; et mon âme n'était-elle pas affligée à cause du pauvre?
26 Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
Cependant lorsque j'attendais le bien, le mal m'est arrivé; et quand j'espérais la clarté, les ténèbres sont venues.
27 En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
Mes entrailles sont dans une grande agitation, et ne peuvent se calmer; les jours d'affliction m'ont prévenu.
28 Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
Je marche tout noirci, mais non pas du soleil; je me lève, je crie en pleine assemblée.
29 Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
Je suis devenu le frère des dragons, et le compagnon des hiboux.
30 Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os sont desséchés par l'ardeur [qui me consume].
31 Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.
C'est pourquoi ma harpe s'est changée en lamentations, et mes orgues en des sons lugubres.

< Job 30 >