< Job 3 >
1 Después de esto Job comenzó a hablar, maldiciendo el día de su nacimiento.
Kemudian Ayub mulai berbicara dan mengutuki hari kelahirannya, katanya,
"Ya Allah, kutukilah hari kelahiranku, dan malam aku mulai dikandung ibuku!
3 “Que el día en que nací sea borrado, así como la noche en que se anunció que un niño había sido concebido.
4 Que ese día se convierta en tinieblas. Que el Dios de arriba no lo recuerde. Que no brille la luz sobre él.
Ya Allah, jadikanlah hari itu gelap, hapuskan dari ingatan-Mu hingga lenyap; janganlah Engkau biarkan pula cahaya cerah menyinarinya.
5 Cúbranlo con oscuridad y sombra de muerte. Una nube negra debería ensombrecerlo. Debería ser tan aterrador como la oscuridad de un eclipse de día.
Jadikanlah hari itu hitam kelam, gelap gulita, kabur dan suram; liputilah dengan awan dan mega, tudungilah dari sinar sang surya.
6 Borren esa noche como si nunca hubiera existido. No la cuenten en el calendario. Que no tenga día en ningún mes.
Hendaknya malam itu dihilangkan dari hitungan tahun dan bulan; jangan lagi dikenang, jangan pula dibilang.
7 “Que en esa noche no nazcan niños, que no se escuchen sonidos de felicidad.
Biarlah malam itu penuh kegelapan tiada kemesraan, tiada kegembiraan.
8 Que la maldigan los que maldicen ciertos días, los que tienen el poder de sacar al Leviatán.
Hai orang perdukunan dan pengendali Lewiatan, timpalah hari itu dengan sumpah dan kutukan;
9 Que sus estrellas de la madrugada permanezcan oscuras. Que al buscar la luz, no vea ninguna, que no vea el resplandor del amanecer
jangan sampai bintang kejora bersinar, jangan biarkan sinar fajar memancar! Biarlah malam itu percuma menunggu datangnya hari dan harapan yang baru.
10 porque no cerró el vientre de mi madre para impedirme ver los problemas.
Terkutuklah malam celaka ketika aku dilahirkan bunda, dan dibiarkan menanggung sengsara.
11 “¿Por qué no nací muerto? ¿Por qué no morí al nacer?
Mengapa aku tidak mati dalam rahim ibu, atau putus nyawa pada saat kelahiranku?
12 ¿Por qué hubo un regazo para que me acostara, y pechos para que me amamantaran?
Mengapa aku dipeluk ibuku dan dipangkunya, serta disusuinya pada buah dadanya?
13 Ahora estaría acostado en paz, durmiendo y descansando
Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
14 junto con los reyes de este mundo y sus funcionarios cuyos palacios ahora yacen en ruinas;
seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba.
15 o con los nobles que coleccionaban oro y llenaban sus casas de plata.
Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.
16 ¿Por qué no fui un aborto, enterrado en secreto, un bebé que nunca vio la luz?
Mengapa aku tidak lahir tanpa nyawa supaya tidurku lelap dan terlena?
17 Allí, en la tumba, los malvados no dan más problemas, y los que ya no tienen fuerzas tienen su descanso.
Di sana, di dalam kuburan, penjahat tidak melakukan kejahatan, dan buruh yang habis tenaga dapat melepaskan lelahnya.
18 Allí los prisioneros descansan y no escuchan las órdenes de sus opresores.
Juga tawanan merasa lega, bebas dari hardik para penjaga.
19 Tanto los pequeños como los grandes están allí, y los esclavos son liberados de sus amos.
Di sana semua orang sama: yang tenar dan yang tidak ternama. Dan para budak bebas akhirnya.
20 ¿Por qué Dios da vida a los que sufren, a los que viven amargamente,
Mengapa manusia dibiarkan terus hidup sengsara? Mengapa terang diberi kepada yang duka?
21 a los que esperan una muerte que no llega y a los que buscan la muerte más desesperadamente que la caza de un tesoro?
Mereka lebih suka kuburan daripada harta, menanti maut, tapi tak kunjung tiba.
22 ¡Son tan increíblemente felices cuando llegan a la tumba!
Kebahagiaan baru dapat dirasakan bila mereka mati dan dikuburkan.
23 ¿Por qué se da luz a quien no sabe a dónde va, a quien Dios ha cercado?
Masa depan mereka diselubungi oleh Allah, mereka dikepung olehnya dari segala arah.
24 “Mis gemidos son el pan que como, y mis lágrimas son el agua que bebo.
Gantinya makan aku mengeluh, tiada hentinya aku mengaduh.
25 Porque todo lo que temía me ha sucedido; todo lo que temía me ha sobrevenido.
Segala yang kucemaskan, menimpa aku, segala yang kutakuti, melanda aku.
26 No tengo paz, ni tranquilidad, ni descanso. Lo único que siento es rabia”.
Bagiku tiada ketentraman, aku menderita tanpa kesudahan."