< Job 29 >
Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
2 “¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
„О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
3 Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
4 Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
5 El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
6 Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
7 Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
8 Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
9 Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
10 Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
11 “Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
12 porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
13 Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
14 Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
15 Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
16 Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
17 Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
18 Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
19 Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
20 Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
21 “La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
22 Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
23 Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
24 Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
25 Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.
Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.