< Job 29 >
So Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 “¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
Oh that I were as in times past, when God preserued me!
3 Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
4 Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
5 El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
When the almightie was yet with me, and my children round about me.
6 Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
7 Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
8 Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
9 Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
10 Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
11 “Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
12 porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
13 Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
14 Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
15 Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
16 Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
17 Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
18 Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
19 Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
20 Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
21 “La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
22 Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
23 Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
24 Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
25 Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.
I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.