< Job 28 >
1 “Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
“It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
2 El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
3 Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
4 Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
5 El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
6 Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
7 Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
[Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
8 Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
9 Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
10 Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
11 Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
12 “Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
“But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
13 Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
14 Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
[It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
15 No se puede comprar con oro ni con plata.
[People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
16 Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
17 El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
18 El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
19 El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
20 “Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
“So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
21 La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
22 Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
[It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
23 “Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
24 Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
25 Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
26 Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
27 Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
28 Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.
And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”