< Job 27 >
1 Job comenzó a hablar de nuevo.
Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
2 “Les prometo que, mientras viva Dios, que me ha negado la justicia; el Todopoderoso, que me ha amargado la vida,
“Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
3 mientras tenga vida, mientras el aliento de Dios permanezca en mis fosas nasales,
bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
4 mis labios nunca dirán mentiras, mi lengua nunca será deshonesta.
to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
5 Nunca aceptaré que tengan la razón; insistiré en mi inocencia hasta el día de mi muerte.
Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
6 Estoy convencido de que tengo razón y nunca dejaré de creerlo; mi conciencia no me condenará mientras viva.
Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
7 “Que mi enemigo se vuelva como los malvados; que los que se oponen a mí se vuelvan como los que hacen el mal.
“Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
8 Porque, ¿qué esperanza tienen los que rechazan a Dios, cuando él los derribe, cuando Dios ponga fin a sus vidas?
Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
9 Cuando les lleguen tiempos de angustia, ¿escuchará Dios su grito de auxilio?
Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
10 ¿Tienen una buena relación con el Todopoderoso? ¿Pueden invocar a Dios en cualquier momento?
Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
11 Permítanme explicarles el poder de Dios. No voy a retener nada de lo que el Todopoderoso ha planeado.
“Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
12 Si todos ustedes han reconocido esto, ¿por qué hablan de tonterías tan vanas?
Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
13 “Esto es lo que Dios dispone como destino para los malvados, esta es la herencia que los despiadados recibirán del Todopoderoso,
“Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
14 aunque tengan muchos hijos, experimentarán muertes violentas o morirán de hambre.
Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
15 Los que sobrevivan morirán de enfermedad, y ni siquiera sus viudas se lamentarán por ellos.
Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
16 Aunque amontonen plata como polvo y ropa como montones de barro,
Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
17 los que hacen el bien se pondrán la ropa y los inocentes se repartirán la plata.
to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
18 Construyen sus casas como la polilla; como un endeble refugio hecho por un vigilante.
Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
19 Se acuestan ricos, pero nunca más. Porque cuando se despiertan, todo ha desaparecido.
Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
20 Olas de pánico los inundan; en la noche un torbellino los arrebata.
Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
21 El viento del este los levanta y se van, llevados lejos de donde estaban.
Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
22 El viento los golpea con toda su fuerza; intentan escapar desesperadamente.
Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
23 Las personas aplaudirles y sisearles allí donde estén”.
Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”