< Génesis 10 >

1 Las siguientes son las genealogías de los hijos de Noé: Sem, Cam, y Jafet. Ellos tuvieron hijos después del diluvio.
Hivi ndivyo vilikuwa vizazi vya wana wa Nuhu, ambao ni, Shemu, Hamu, na Yafethi. Wana wa kiume walizaliwa kwao baada ya gharika.
2 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Jabán, Tubal, Mésec y Tirás.
Wana wa Yafethi walikuwa Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Masheki, na Tirasi.
3 Los hijos de Gomer: Asquenaz, Rifat, y Togarmá.
Na wana wa Gomeri walikuwa Ashikenazi, Rifathi na Togama.
4 Los hijos de Jabán: Elisá, Tarsis, Quitín, y Rodanín.
Wana wa Yavani walikuwa Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Dodanimu.
5 Los descendientes de estos ancestros se esparcieron por las áreas costeras, cada grupo con su propio idioma, con sus familias que se convirtieron en diferentes naciones.
Kutoka kwa hawa watu wa pwani waligawanyika na kwenda kwenye ardhi zao, kila mtu na lugha yake, kufuatana na koo zao, kwa mataifa yao.
6 Los hijos de Cam: Cus, Misrayin, Fut, y Canaán.
Wana wa Hamu walikuwa Kushi, Misraimu, Putu, na Kanaani.
7 Los hijos de Cus: Seba, Javilá, Sabtá, Ragama y Sabteca. Los hijos de Ragama: Sabá y Dedán.
Wana wa Kushi walikuwa Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa Sheba na Dedani.
8 Cus también fue el padre de Nimrod, quien se destacó como el primer tirano en la tierra.
Kushi akamzaa Nimrodi, ambaye alikuwa hodari wa kwanza juu ya nchi.
9 Fue un guerrero que desafió al Señor, y es la razón por la que existe el dicho: “Como Nimrod, un poderoso guerrero que desafió al Señor”.
Alikuwa mwindaji mkuu mbele ya Yahwe. Hii ndiyo sababu hunenwa, “Kama Nimrod mwindaji mkuu mbele za Yahwe.”
10 Su reino comenzó en las ciudades de Babel, Erec, Acad, y Calné, todas ellas ubicadas en la tierra de Sinar.
Miji ya kwanza ya ufalme wake ilikuwa Babeli, Ereku, Akadi na Kalne, katika ichi ya Shinari.
11 De allí se mudó a Asiria y construyó las ciudades de Nínive, Rejobot Ir, Cala,
Kutoka katika nchi ile alikwenda Ashuru na akajenga Ninawi, Rehoboth- iri na Kala,
12 y Resén, la cual queda entre Nínive y la gran ciudad de Cala.
na Raseni ambao ulikuwa kati ya Ninawi na Kala. Ulikuwa mji mkubwa.
13 Misrayin fue el padre de los ludeos, los anameos, los leabitas, los naftuitas
Misraimu akazaa Waludi, Waanami, Walehabi, na Wanaftuhi,
14 los patruseos, los caslujitas y los caftoritas (ancestros de los filisteos).
Wapathrusi na Wakasluhi ( ambao kwao Wafilisti walitokea), na Wakaftori.
15 Canaán fue el padre de Sidòn, su primogénito, y de los hititas,
Kanaani akamzaa Sidono, mwanawe wa kwanza, na Hethi,
16 de los jebuseos, de los amorreos, de los gergeseos,
pia na Myebusi, na Mwamori, Mgirgashi,
17 de los heveos, los araceos, los sineos,
Mhivi, Mwarki, Msini,
18 los arvadeos, los zemareos y los jamatitas. Luego las tribus de Canaán se esparcieron
Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi. Baadaye koo za wakanaani zikasambaa.
19 y el territorio de los caananitas se extendió desde Sidón hasta Guerar y hasta Gaza, luego hacia Sodoma, Gomorra Admá, y Zeboyín, hasta Lasa.
Mpaka wa Wakanaani ulianzia Sidoni, katika mwelekeo wa Gerari, hata Gaza, na kama kuelekea Sodoma, Gomora, Adma, na Seboimu hata Lasha.
20 Estos fueron los hijos de Cam según sus tribus, idiomas, territorios y nación.
Hawa walikuwa wana wa Ham, kwa koo zao, kwa lugha zao, katika ardhi zao na katika mataifa yao.
21 Sem, cuyo hermano mayor era Jafet, también tuvo hijos. Sem fue el padre de todos los hijos de Eber.
Pia walizaliwa wana kwa Shemu, ndugu yake mkubwa wa Yafethi. Shemu pia alikuwa baba yao na watu wote wa Eberi.
22 Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, y Harán.
Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Alfaksadi, Ludi, na Aramu.
23 Los hijos de Harán: Uz, Hul, Guéter, y Mas.
Wana wa Aramu walikuwa ni Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
24 Arfaxad fue el padre de Selaj. Y Selaj fue el padre de Éber.
Arfaksadi akamzaa Sela, na Sela akamzaa Eber.
25 Éber tuvo dos hijos. Uno se llamó Peleg, porque en su tiempo se dividió la tierra; y el nombre de su hermano era Joctán.
Eberi akazaa wana wawili wa kiume. Jina la mmoja aliitwa Pelegi maana katika siku zake nchi iligawanyika. Jina la ndugu yake aliitwa Yoktani.
26 Joctán fue el padre de Almodad, Sélef, Jazar Mávet, Yerah,
Yoktani akamzaa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
27 Hadorán, Uzal, Diclá,
Hadoram, Uzali, Dikla,
28 Obal, Abimael, Sabá,
Obali, Abimaeli, Sheba,
29 Ofir, Javilá y Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
Ofiri, Havila, na Yobabi. Hawa wote walikuwa wana wa Yoktani.
30 Ellos vivieron en la región entre Mesá hasta Sefar, en la región montañosa oriental.
Mpaka wao ulikuwa unaanzia Mesha, hadi Sefari, mlima wa mashariki.
31 Estos fueron los hijos de Sem, sus tribus, idiomas, territorios y naciones.
Hawa walikuwa wana wa Shemu, kulingana na koo zao na lugha zao, katika ardhi zao kulingana na mataifa yao.
32 Todas estas fueron las tribus descendientes de los hijos de Noé, según su descendencia y naciones. A partir de estos ancestros se formaron las distintas naciones de la tierra que se expandieron en todo el mundo después del diluvio.
Hizi zilikuwa koo za wana wa Nuhu, kulingana na vizazi vyao, kwa mataifa yao. Kutokea kwa hawa mataifa yaligawanyika na kwenda juu ya nchi baada ya gharika.

< Génesis 10 >