< Eclesiastés 3 >

1 Todo tiene su propio tiempo. Hay una hora para todo lo que sucede aquí:
לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים
2 Un tiempo de nacer, y un tiempo de morir. Un tiempo de sembrar, y un tiempo de cosechar.
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע
3 Tiempo de matar, y tiempo de curar. Tiempo de derribar, y tiempo de edificar.
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות
4 Tiempo de llorar, y tiempo de reír. Tiempo de llorar, y tiempo de bailar.
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד
5 Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recogerlas. Tiempo de abrazar, y tiempo de evitar abrazar.
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק
6 Tiempo de buscar, y tiempo de dejar de buscar. Tiempo de guardar, y tiempo de botar.
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך
7 Tiempo de romper, y tiempo de reparar. Tiempo de callar, tiempo de hablar.
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר
8 Tiempo de amar, y tiempo de odiar. Tiempo de guerra, y tiempo de paz.
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום
9 ¿Y qué obtienes por todo tu esfuerzo?
מה יתרון העושה באשר הוא עמל
10 He examinado lo que Dios nos da por hacer.
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם--לענות בו
11 Todo lo que Dios hace está bellamente programado, y aunque también ha puesto la idea de la eternidad en nuestras mentes, no podemos entender completamente lo que Dios hace de principio a fin.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם--מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף
12 Llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que ser feliz y procurar lo bueno de la vida.
ידעתי כי אין טוב בם--כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו
13 Además, todo el mundo debe comer y beber y disfrutar de su trabajo: esto es un regalo de Dios para nosotros.
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו--מתת אלהים היא
14 También llegué a la conclusión de que todo lo que Dios hace dura para siempre: no se le puede añadir ni quitar nada. Dios actúa así para que la gente lo admire.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם--עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו
15 Lo que fue, es; y lo que será, ha sido, y Dios examina todo el tiempo.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף
16 También observé que aquí en la tierra había maldad incluso en el lugar donde se suponía que había justicia; incluso donde las cosas debían ser correctas, había maldad.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע
17 Pero entonces pensé para mí: “En última instancia, Dios juzgará tanto a los que hacen el bien como a los que hacen el mal, y a cada obra y acción, en el momento señalado”.
אמרתי אני בלבי--את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם
18 También pensé para mí: “En cuanto a lo que ocurre con los seres humanos, Dios nos demuestra que no somos mejores que los animales”.
אמרתי אני בלבי--על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם
19 Porque lo que ocurre con los seres humanos es lo mismo que lo que ocurre con los animales: de la misma manera que uno muere, el otro también muere. Todos tienen el aliento de vida, así que en lo que respecta a cualquier ventaja que los seres humanos tengan sobre los animales, no hay ninguna. Sin duda, esto es muy difícil de entender!
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם--כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל
20 Todos acaban en el mismo lugar: todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר
21 ¿Quién sabe realmente si el aliento de vida de los seres humanos va hacia arriba, y el aliento de vida de los animales baja a la tierra?
מי יודע רוח בני האדם--העלה היא למעלה ורוח הבהמה--הירדת היא למטה לארץ
22 Así que llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que la gente disfrute de su trabajo. Esto es lo que debemos hacer. Porque ¿quién puede resucitar a alguien de entre los muertos para mostrarle lo que sucederá después de su muerte?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו--כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו

< Eclesiastés 3 >