< Eclesiastés 10 >
1 Las moscas muertas pueden hacer que el aceite perfumado huela mal. Del mismo modo, un poco de insensatez supera a la gran sabiduría y al honor.
Dead flies cause a perfumer's perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom — By reason of honour — a little folly!
2 La mente del sabio elige el lado correcto, pero la mente del insensato va hacia la izquierda.
The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
3 Sólo la forma en que los necios andan por el camino demuestra que no tienen sentido común, dejando en claro a todos su estupidez.
And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, 'He [is] a fool.'
4 Si tu superior se enfada contigo, no te rindas y te vayas. Si mantienes la calma, incluso los errores graves pueden resolverse.
If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.
5 También me di cuenta de que hay otro mal aquí en la tierra: los gobernantes cometen un gran error
There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,
6 cuando ponen a los tontos en altos cargos, mientras que los que están ampliamente cualificados son puestos en posiciones bajas.
He hath set the fool in many high places, And the rich in a low place do sit.
7 He visto a esclavos montando a caballo, mientras los príncipes caminan por el suelo como esclavos.
I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
8 Si cavas un pozo, puedes caerte dentro. Si derribas un muro, te puede morder una serpiente.
Whoso is digging a pit falleth into it, And whoso is breaking a hedge, a serpent biteth him.
9 Si extraes piedra, puedes lesionarte. Si partes troncos, podrías herirte.
Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them.
10 Si tu hacha está desafilada y no la afilas, tienes que usar mucha más fuerza. Conclusión: ser sabio trae buenos resultados.
If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
11 Si la serpiente muerde al encantador de serpientes antes de ser encantada, ¡no hay beneficio para el encantador de serpientes!
If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
12 Las palabras sabias son beneficiosas, pero los necios se destruyen a sí mismos con lo que dicen.
Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
13 Los insensatos comienzan diciendo tonterías y terminan diciendo tonterías perversas.
The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
14 Los insensatos no paran de hablar, pero nadie sabe lo que va a pasar, así que ¿quién puede decir lo que depara el futuro?
And the fool multiplieth words: 'Man knoweth not that which is, And that which is after him, who doth declare to him?'
15 El trabajo hace que los insensatos se desgasten tanto que no pueden lograr nada.
The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.
16 Estás en problemas si el rey de tu país es joven, y si tus líderes están ocupados festejando desde la mañana.
Woe to thee, O land, when thy king [is] a youth, And thy princes do eat in the morning.
17 Tienes suerte si tu rey viene de una familia noble, y si tus líderes festejan a la hora apropiada para darse energía, y no para emborracharse.
Happy art thou, O land, When thy king [is] a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.
18 La gente perezosa deja que sus techos se derrumben; la gente ociosa no repara sus casas con goteras.
By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop.
19 Una buena comida trae placer; el vino hace la vida agradable; el dinero cubre todas las necesidades.
For mirth they are making a feast, And wine maketh life joyful, And the silver answereth with all.
20 No hables mal del rey, ni siquiera en tus pensamientos. No hables mal de los dirigentes, incluso en la intimidad de tu habitación. Un pájaro puede oír lo que dices y salir volando para contarles.
Even in thy mind a king revile not, And in the inner parts of thy bed-chamber Revile not the rich: For a fowl of the heavens causeth the voice to go, And a possessor of wings declareth the word.