< 2 Samuel 22 >

1 David cantó las palabras de este cántico al Señor el día en que el Señor lo salvó de todos sus enemigos y de Saúl.
David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
2 Entonces cantó: El Señor es mi roca, mi fortaleza y mi salvador.
et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
3 Él es mi Dios, mi roca que me protege. Él me protege del mal, su poder me salva, me mantiene seguro. Él es mi protector; es mi salvador; me libra de la violencia.
Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
4 Pido ayuda al Señor, merecedor de alabanza, y me salva de los que me odian.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
5 Las olas de la muerte me arrastran, las aguas de la destrucción me inundan;
Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
6 El sepulcro enrolló sus cuerdas en torno a mí; la muerte me tendió trampas. (Sheol h7585)
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol h7585)
7 En mi desesperación invoqué al Señor; clamé a mi Dios. Él escuchó mi voz desde su Templo; mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 La tierra se estremeció, los cimientos de los cielos temblaron por su cólera
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
9 Humo salía de sus narices, y fuego de su boca, carbones ardientes que ardían ante él.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
10 Apartó los cielos y descendió, con nubes oscuras bajo sus pies.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
11 Montado en un ser celestial voló, abalanzándose sobre las alas del viento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
12 Se escondió en las tinieblas, cubriéndose con negras nubes de lluvia.
Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
13 De su resplandor brotaron carbones ardientes.
A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
14 El Señor tronó desde el cielo; resonó la voz del Altísimo.
Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
15 Disparó sus flechas, dispersando a sus enemigos, los derrotó con sus rayos.
Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
16 El Señor rugió, y con el viento del aliento de su nariz se vieron los valles del mar y se descubrieron los cimientos de la tierra.
Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
17 Bajó su mano desde arriba y me agarró. Me sacó de las aguas profundas.
Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
18 Me rescató de mis poderosos enemigos, de los que me odiaban y eran mucho más fuertes que yo.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
19 Se abalanzaron sobre mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
20 Me liberó, me rescató porque es feliz conmigo.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
21 El Señor me recompensó por hacer lo correcto; me pagó porque soy inocente.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
22 Porque he seguido los caminos del Señor; no he pecado apartándome de mi Dios.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
23 He tenido presente todas sus leyes; no he ignorado sus mandamientos.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
24 Soy irreprochable a sus ojos; me guardo de pecar.
J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
25 El Señor me ha recompensado por hacer lo justo. Soy inocente ante sus ojos.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
26 Demuestras tu fidelidad a los que son fieles; demuestras integridad a los que son íntegros,
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
27 Te muestras puro a los que son puros, pero te muestras astuto con los astutos.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
28 Tú salvas a los humildes, pero tus ojos vigilan a los soberbios para abatirlos.
Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
29 Tú, Señor, eres mi lámpara. El Señor ilumina mis tinieblas.
Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
30 Contigo puedo abatir una tropa de soldados; contigo, Dios mío, puedo escalar un muro de la fortaleza.
Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
31 El camino de Dios es absolutamente correcto. La palabra del Señor es digna de confianza. Es un escudo para todos los que acuden a él en busca de protección.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
32 Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Quién es la Roca, sino nuestro Dios?
Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
33 Dios me hace fuerte y me mantiene seguro.
Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
34 Me hace seguro como el ciervo, capaz de caminar por las alturas con seguridad.
Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
35 Me enseña a luchar en la batalla; me da la fuerza para tensar un arco de bronce.
Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
36 Me protege con el escudo de su salvación; su ayuda me ha engrandecido.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
37 Me diste espacio para caminar y evitaste que mis pies resbalaran.
Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
38 Perseguí a mis enemigos y los alcancé. No me devolví hasta haberlos destruido.
J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
39 Los derribé y no pudieron levantarse. Cayeron a mis pies.
Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
40 Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que los que se levantaron contra mí se arrodillaran ante mí.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 Hiciste que mis enemigos huyeran; destruí a todos mis enemigos.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
42 Ellos clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso clamaron al Señor, pero él no les respondió.
Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
43 Los convertí en polvo, como el polvo de la tierra. Los aplasté y los arrojé como lodo en la calle.
Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
44 Me rescataste de los pueblos rebeldes; me mantuviste como gobernante de las naciones: gente que no conocía ahora me sirve.
C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
45 Los extranjeros se acobardan ante mí; en cuanto oyen hablar de mí, me obedecen.
Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
46 Se desalientan y salen temblando de sus fortalezas.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
47 ¡El Señor vive! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Alabado sea el Dios que me salva!
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
48 Dios me vindica, pone a los pueblos bajo mis pies,
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
49 Y me libera de los que me odian. Me mantiene a salvo de los que se rebelan contra mí, me salva de los hombres violentos.
qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
50 Por eso te alabaré entre las naciones, Señor; cantaré alabanzas sobre lo que tú eres.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
51 Has salvado al rey tantas veces, mostrando tu amor fiel a David, tu ungido, y a sus descendientes por siempre.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »

< 2 Samuel 22 >