< 2 Samuel 22 >
1 David cantó las palabras de este cántico al Señor el día en que el Señor lo salvó de todos sus enemigos y de Saúl.
After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
2 Entonces cantó: El Señor es mi roca, mi fortaleza y mi salvador.
[This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
3 Él es mi Dios, mi roca que me protege. Él me protege del mal, su poder me salva, me mantiene seguro. Él es mi protector; es mi salvador; me libra de la violencia.
Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
4 Pido ayuda al Señor, merecedor de alabanza, y me salva de los que me odian.
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
5 Las olas de la muerte me arrastran, las aguas de la destrucción me inundan;
“almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
6 El sepulcro enrolló sus cuerdas en torno a mí; la muerte me tendió trampas. (Sheol )
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol )
7 En mi desesperación invoqué al Señor; clamé a mi Dios. Él escuchó mi voz desde su Templo; mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
8 La tierra se estremeció, los cimientos de los cielos temblaron por su cólera
“Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
9 Humo salía de sus narices, y fuego de su boca, carbones ardientes que ardían ante él.
[It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
10 Apartó los cielos y descendió, con nubes oscuras bajo sus pies.
You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
11 Montado en un ser celestial voló, abalanzándose sobre las alas del viento.
You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
12 Se escondió en las tinieblas, cubriéndose con negras nubes de lluvia.
The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
13 De su resplandor brotaron carbones ardientes.
Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
14 El Señor tronó desde el cielo; resonó la voz del Altísimo.
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
15 Disparó sus flechas, dispersando a sus enemigos, los derrotó con sus rayos.
When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
16 El Señor rugió, y con el viento del aliento de su nariz se vieron los valles del mar y se descubrieron los cimientos de la tierra.
Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
17 Bajó su mano desde arriba y me agarró. Me sacó de las aguas profundas.
“Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
18 Me rescató de mis poderosos enemigos, de los que me odiaban y eran mucho más fuertes que yo.
You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
19 Se abalanzaron sobre mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
20 Me liberó, me rescató porque es feliz conmigo.
You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
21 El Señor me recompensó por hacer lo correcto; me pagó porque soy inocente.
“Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
22 Porque he seguido los caminos del Señor; no he pecado apartándome de mi Dios.
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
23 He tenido presente todas sus leyes; no he ignorado sus mandamientos.
All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
24 Soy irreprochable a sus ojos; me guardo de pecar.
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
25 El Señor me ha recompensado por hacer lo justo. Soy inocente ante sus ojos.
So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
26 Demuestras tu fidelidad a los que son fieles; demuestras integridad a los que son íntegros,
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
27 Te muestras puro a los que son puros, pero te muestras astuto con los astutos.
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
28 Tú salvas a los humildes, pero tus ojos vigilan a los soberbios para abatirlos.
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
29 Tú, Señor, eres mi lámpara. El Señor ilumina mis tinieblas.
Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
30 Contigo puedo abatir una tropa de soldados; contigo, Dios mío, puedo escalar un muro de la fortaleza.
With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
31 El camino de Dios es absolutamente correcto. La palabra del Señor es digna de confianza. Es un escudo para todos los que acuden a él en busca de protección.
“My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
32 Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Quién es la Roca, sino nuestro Dios?
Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
33 Dios me hace fuerte y me mantiene seguro.
God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
34 Me hace seguro como el ciervo, capaz de caminar por las alturas con seguridad.
[When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
35 Me enseña a luchar en la batalla; me da la fuerza para tensar un arco de bronce.
You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
36 Me protege con el escudo de su salvación; su ayuda me ha engrandecido.
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
37 Me diste espacio para caminar y evitaste que mis pies resbalaran.
You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
38 Perseguí a mis enemigos y los alcancé. No me devolví hasta haberlos destruido.
“pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
39 Los derribé y no pudieron levantarse. Cayeron a mis pies.
I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
40 Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que los que se levantaron contra mí se arrodillaran ante mí.
You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
41 Hiciste que mis enemigos huyeran; destruí a todos mis enemigos.
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
42 Ellos clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso clamaron al Señor, pero él no les respondió.
They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
43 Los convertí en polvo, como el polvo de la tierra. Los aplasté y los arrojé como lodo en la calle.
I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
44 Me rescataste de los pueblos rebeldes; me mantuviste como gobernante de las naciones: gente que no conocía ahora me sirve.
“You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
45 Los extranjeros se acobardan ante mí; en cuanto oyen hablar de mí, me obedecen.
Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
46 Se desalientan y salen temblando de sus fortalezas.
They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
47 ¡El Señor vive! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Alabado sea el Dios que me salva!
“Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
48 Dios me vindica, pone a los pueblos bajo mis pies,
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
49 Y me libera de los que me odian. Me mantiene a salvo de los que se rebelan contra mí, me salva de los hombres violentos.
You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
50 Por eso te alabaré entre las naciones, Señor; cantaré alabanzas sobre lo que tú eres.
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
51 Has salvado al rey tantas veces, mostrando tu amor fiel a David, tu ungido, y a sus descendientes por siempre.
You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.