< 2 Corintios 10 >

1 Yo mismo, Pablo, los insto personalmente, por la bondad y la ternura de Cristo. El mismo Pablo que es “tímido” cuando está con ustedes, pero que es “osado” cuando no está allá.
Anye Paulo, omwene enibhalembelesha kwo bhufula bwa Kristo. Anye ni mufula omwanya nili imbele yemwe, Nawe ninaobwiikanyibwa kwemwe omwanya nikabha kula nemwe.
2 Les ruego para que la próxima vez que esté con ustedes, no tenga que ser tan duro como pienso que tendré que ser, confrontando abiertamente a los que piensan que nosotros nos comportamos de forma mundana.
Enibhasabwa emwe ati, nikabhao amwi, nitakwenda okubha mubha nokwikomesha kwanye omwene. Nawe eniganilisha okubha namanaga omwanya nikabhabhuma bhaliya abhoabheganilisha ati echikala kulwo kulubha omubhili.
3 Aunque vivimos en este mundo, no peleamos como el mundo.
Kulwo kubha echilibhata kulwo kulubha omubhili, chitakulwana chinyamubhili.
4 Nuestras armas no son de este mundo, pero tenemos el poder de Dios que destruye fortalezas del pensamiento humano, y derriba teorías engañosas.
Kwo kubha ebhigwato ebyo echikolela okulwanila bhitali bye chinyamubhili. Nawe ni bya manage ga Nyamuanga gokunyamula obwikingo.
5 Todo muro que se interpone contra el conocimiento de Dios es derribado. Todo pensamiento rebelde es capturado y conducido a un acuerdo de obediencia a Cristo.
Ona, echinyamula bhuli chinu echobhutulo bwa ingulu bwo bhumenyi bwa Nyamuanga.
6 Cuando ustedes estén obedeciendo a Cristo por completo, entonces estaremos listos para castigar cualquier desobediencia.
Nechilikula bhuli ganilisho mu bhugaya bwo kumungwa Kristo. Ne chibhona intambala bhuli bhikolwa elyo litali na bwolobha, no bwolobha bwemwe bhulibha bwa kumila.
7 ¡Miren lo que tienen delante de sus ojos! Todo el que crea que pertenece a Cristo debe pensarlo dos veces, porque así como ellos pertenecen a Cristo, nosotros también le pertenecemos.
Lola chiliya chilibwelu imbele yemwe. Alabha wonawona unu keiikanyaga ati omwene ni wa Kristo, negalishe omwene ati lwa kutyo omwene ni wa Kristo, neswe one nikwo kutyo chili bha Kristo.
8 Aunque pareciera que me enorgullezco mucho de nuestra autoridad, no me avergüenzo de ello. El Señor nos dio esta autoridad para edificarlos a ustedes, no para destruirlos.
Kwo kubha nolwo ndeyungwa kutoto obhutolo bweswe, bhunu Lata bhugenyi asosishe kulweswe okubhombaka emwe natali okubhanyamula, nitakulola nswalo.
9 No intento asustarlos con mis cartas.
Nitakwenda linu libhonekane ati enibhobhaisha emwe na jinyalubha jani.
10 La gente dice: “Sus cartas son duras y severas, pero en persona es débil, y es un orador inútil”.
Kwo kubha abhanu abhaika ati, “Jinyalubha jae jikomee na jina amanaga, Nawe chinyamubhili omwene mulenga. No bwaika bwae bhuteile okubhutegelesha.”
11 Este tipo de personas deberían comprender que lo que decimos por cartas cuando no estamos allá, lo haremos cuando sí estemos allá.
Abhanu bha insonga inu bhamenye ati chinu echaika kwo bhwangu omwanya gunu chili kula, nilwakutyo chilakola chilyao.
12 No somos tan arrogantes como para compararnos con los que se tienen en un concepto muy alto. ¡Los que se miden a sí mismos, y se comparan consigo mismos, son totalmente necios!
Chitakuja kula muno lwo kwikuya eswe abhene okwisusanisha nabhanu abhekuya abhene. Nawe bhakelenga abhene na bhuli umwi webhwe, bhatana bhwenge.
13 Pero no nos jactamos con términos extravagantes que no puedan medirse. Sencillamente medimos lo que hemos hecho usando el sistema de medida que Dios nos ha dado, y eso los incluye a ustedes.
Eswe, nolo kutyo, chitakwikuya okulabha mumbibhi. Nawe, echikola kutyola munda ya jimbibhi jinu Nyamuanga achilengee eswe, jimbibhi jinu ejikinga obhulela lwo bhwemwe kutyo bhuli.
14 No estamos abusando de nuestra autoridad al decir esto, como si no hubiéramos estado entre ustedes, porque realmente sí estuvimos allí y compartimos con ustedes la buena noticia de Cristo.
Kulwokubha chiteyongesishe eswe abhene chejile obhakingako emwe. Chabhee bho kwamba okukinga obhulela bhwemwe ingulu ya Kristo.
15 Nosotros no nos estamos jactando con términos extravagantes que no puedan medirse, reclamando crédito por lo que otros han hecho. Por el contrario, esperamos que a medida que su fe en Dios aumenta, nuestra obra entre ustedes crezca en gran manera.
Chichali kwikuya mundengo ye milimu ja bhandi. Nawe, echiikanya lwakutyo elikilisha lyemwe kutyo elikula olubhala lweswe lwe milimu lwa kutyo eliyongesha muno, naichali mumbibhi jakisi.
16 Entonces podremos compartir la buena noticia en lugares que están más allá, sin jactarnos de lo que ya ha sido hecho por otros.
Echiikanya kulinu, koleleki chibhone okulasha emisango jombwana mumikowa okukila emwe. Chichali kwikuya ingulu ye milimu jinu ejikolwa mumbala ejindi.
17 “Si alguno quiere jactarse, que se jacte en el Señor”.
“Nawe wona wona unu kekuya, ekuye mu Latabhugenyi.”
18 No reciben respeto los que se elogian a sí mismos, sino a los que el Señor elogia.
Kulwokubha atali unu kekuya omwenela nawe unu kakuibhwa. Nawe, niunu Latabhugenyi kakuya.

< 2 Corintios 10 >