< 1 Corintios 10 >
1 Ahora quiero explicarles algo, mis hermanos y hermanas. Nuestros antepasados vivieron bajo la nube, y todos pasaron por el mar.
Now I do not want you to be unaware, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
2 De manera simbólica fueron bautizados “en Moisés”, en la nube y en el mar.
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
3 Todos comieron de la misma comida espiritual
and all ate the same spiritual food,
4 y bebieron de la misma bebida espiritual, porque “bebieron de la roca espiritual” que los acompañaba. Esa roca era Cristo.
and all drank the same spiritual drink. For they were drinking from the spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.
5 Sin embargo, Dios no estaba agradado con muchos de ellos, y perecieron en el desierto.
Nevertheless, God was not pleased with most of them, for their bodies were scattered in the wilderness.
6 Ahora, estas experiencias sirven como ejemplo para nosotros, para demostrarnos que no debemos desear lo malo, como lo hicieron ellos.
Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they did.
7 No deben adorar ídolos, como algunos de ellos lo hicieron, tal como se registra en la Escritura: “El pueblo festejó y bebió, y se gozaron en culto pagano”.
So do not be idolaters, as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
8 No debemos cometer pecados sexuales, como lo hicieron algunos de ellos, y en consecuencia 23:000 murieron en un día.
We must not commit fornication as some of them did, and in a single day twenty-three thousand of them died.
9 Tampoco debemos presionar a Dios hasta el límite, como algunos de ellos hicieron, y fueron muertos por serpientes.
We must not put Christ to the test, as some of them did and were killed by serpents.
10 No se quejen de Dios, como algunos lo hicieron, y murieron en manos del ángel destructor.
And do not grumble as some of them did and were killed by the destroyer.
11 Todas las cosas que les sucedieron a ellos son ejemplo para nosotros y fueron escritas para advertirnos a nosotros que vivimos cerca del fin del tiempo. (aiōn )
Now all these things happened to them as examples, and they were written down for our instruction, upon whom the end of the ages has come. (aiōn )
12 De modo que si ustedes creen que son lo suficientemente fuertes para mantenerse firmes, ¡cuídense de no caer!
Therefore whoever thinks he stands must be careful not to fall.
13 No experimentarán ninguna tentación más grande que la de ningún otro, y Dios es fiel. Él no permitirá que sean tentados más allá de lo que pueden soportar. Y cuando sean tentados, él les proporcionará una salida, a fin de que puedan mantenerse fuertes.
No temptation has overtaken you except what is common to man. God is faithful; he will not allow you to be tempted beyond what you can bear, but with the temptation he will also provide the way out so that you can endure it.
14 Así que, mis amigos, manténganse lejos del culto idólatra.
Therefore, my beloved friends, flee from idolatry.
15 Hablo a personas sensatas, para que disciernan si estoy diciendo la verdad.
I am speaking as I would to sensible people; judge for yourselves what I am saying.
16 Cuando damos gracias a Dios por la copa que usamos en la Cena del Señor, ¿acaso no participamos de la sangre de Cristo? Y cuando partimos el pan de la comunión, ¿acaso no participamos del cuerpo de Cristo?
Is not the cup of blessing that we bless the communion of the blood of Christ? Is not the bread that we break the communion of the body of Christ?
17 Al comer de un mismo pan, demostramos que aunque somos muchos, somos un solo cuerpo.
Because we, who are many, are one bread and one body; for we all partake of the one bread.
18 Miren al pueblo de Israel. ¿Acaso los que comen los sacrificios hechos en el altar no lo hacen juntos?
Consider those who belong to Israel according to the flesh: Are they not united by eating the sacrifices of the altar?
19 ¿Qué es, entonces, lo que quiero decir? Que ninguna cosa sacrificada a ídolos tiene significado alguno, ¿o acaso un ídolo existe realmente? ¡Por supuesto que no!
What am I saying then? That an idol is anything, or that food sacrificed to an idol is anything?
20 Los paganos hacen sacrificios a demonios, y no a Dios. ¡No quisiera que ustedes tengan nada que ver con demonios!
No, I am saying that what the pagans sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
21 No pueden beber la copa del Señor y también la copa de los demonios; así como no pueden comer en la mesa del Señor y también en la mesa de los demonios.
You cannot drink both the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot share in both the table of the Lord and the table of demons.
22 ¿Acaso intentamos provocarle celos del Señor? ¿Somos más fuertes que él?
Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is?
23 Algunos dicen: “Yo soy libre de hacer cualquier cosa”— ¡pero no todo es apropiado! “Soy libre de hacer cualquier cosa” ¡pero no todo edifica!
“All things are lawful for me,” but not all things are beneficial. “All things are lawful for me,” but not all things edify.
24 No deberían estar preocupados por ustedes mismos, sino por su prójimo.
No one should seek his own good, but each person should seek the good of others.
25 Coman todo lo que se venda en el mercado, sin hacer preguntas, por razones de consciencia,
Eat whatever is sold in the meat market, questioning nothing for the sake of conscience,
26 porque “la tierra y todo lo que hay en ella le pertenece a Dios”.
for “the earth is the Lord's and the fullness thereof.”
27 Si una persona que no es cristiana te invita a comer y sientes ganas de ir, come lo que te sirvan, sin hacer preguntas, por razones de conciencia.
If one of the unbelievers invites you to dinner and you want to go, eat whatever is set before you, questioning nothing for the sake of conscience.
28 Pero si alguien te dice: “Esta comida fue sacrificada a ídolos”, no la comas, por causa de quien te lo dijo, y por razones de conciencia.
But if someone says to you, “This meat was sacrificed to an idol,” do not eat it, for the sake of the one who informed you and for the sake of conscience; for “the earth is the Lord's and the fullness thereof.”
29 Razones de su conciencia, no tuya. Pues, ¿por qué mi libertad debería estar determinada por la conciencia de otra persona?
But when I say “conscience,” I am not speaking about yoʋr own conscience, but the other person's conscience. For why is my freedom judged by another's conscience?
30 Si yo elijo comer con agradecimiento, ¿por qué sería criticado por comer algo por lo cual estoy agradecido a Dios?
If I partake with thankfulness, why should I be criticized because of something for which I give thanks?
31 De modo que ya sea que comas o bebas, o cualquier cosa que hagas, asegúrate de hacerlo para la gloria de Dios.
So whether you eat or drink or do anything, do it all for the glory of God.
32 No causen ofensas, no importa si es a judíos, griegos o a la iglesia de Dios,
Give no offense to Jews or Greeks or the church of God,
33 tal como yo mismo trato de agradar a todos en todo lo que hago. No pienso en lo que me beneficia, sino en lo que beneficia a otros, para que puedan ser salvos.
just as I also try to please everyone in everything I do, not seeking my own benefit, but the benefit of many, so that they may be saved.