< Salmos 55 >
1 Al maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Maskil de David. Escucha oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
В конец, в песнех разума, Асафу, псалом. Внуши, Боже, молитву мою и не презри моления моего:
2 Atiéndeme, inclina tu oído. Vago gimiendo y sobresaltado [y estoy turbado]
вонми ми и услыши мя: возскорбех печалию моею, и смятохся
3 ante las amenazas del enemigo y la opresión del inicuo; se acumulan calamidades sobre mí y me asaltan con furor.
от гласа вражия и от стужения грешнича: яко уклониша на мя беззаконие и во гневе враждоваху ми.
4 El corazón tiembla en mi pecho, y me acometen mortales angustias.
Сердце мое смятеся во мне, и боязнь смерти нападе на мя:
5 El temor y el terror me invaden, y me envuelve el espanto.
страх и трепет прииде на мя, и покры мя тма.
6 Y exclamo: “¡Oh si tuviera yo alas como la paloma para volar en busca de reposo!”
И рех: кто даст ми криле яко голубине? И полещу, и почию.
7 Me iría bien lejos a morar en el desierto.
Се, удалихся бегая и водворихся в пустыни.
8 Me escaparía al instante del torbellino y de la tempestad.
Чаях Бога спасающаго мя от малодушия и от бури.
9 Piérdelos, Señor; divide sus lenguas, pues en la ciudad veo la violencia y la discordia
Потопи, Господи, и раздели языки их: яко видех беззаконие и пререкание во граде.
10 rondar día y noche sobre sus muros; y en su interior hay opresión y ruina.
Днем и нощию обыдет и по стенам его: беззаконие и труд посреде его, и неправда:
11 La insidia impera en medio de ella, y de sus plazas no se apartan la injuria y el engaño.
и не оскуде от стогн его лихва и лесть.
12 Si me insultara un enemigo, lo soportaría; si el que me odia se hubiese levantado contra mí, me escondería de él simplemente.
Яко аще бы враг поносил ми, претерпел бых убо: и аще бы ненавидяй мя на мя велеречевал, укрылбыхся от него.
13 Pero eres tú, mi compañero, mi amigo y mi confidente,
Ты же, человече равнодушне, владыко мой и знаемый мой,
14 con quien vivía yo en dulce intimidad, y subíamos en alegre consorcio a la casa de Dios.
иже купно наслаждался еси со мною брашен: в дому Божии ходихом единомышлением.
15 Sorpréndalos la muerte; vivos aún desciendan al sepulcro, porque la maldad reina en sus moradas [y en ellos mismos]. (Sheol )
Да приидет же смерть на ня, и да снидут во ад живи: яко лукавство в жилищих их, посреде их. (Sheol )
16 Mas yo clamaré a Dios, y Yahvé me salvará.
Аз к Богу воззвах, и Господь услыша мя.
17 Me lamentaré y lloraré a la tarde, a la mañana, a mediodía, y Él oirá mi voz.
Вечер и заутра и полудне повем и возвещу, и услышит глас мой.
18 Me sacará sano y salvo de los asaltos, aunque son muchos contra mí.
Избавит миром душу мою от приближающихся мне: яко во мнозе бяху со мною.
19 Me escuchará Dios y los humillará Él, que es eternamente. Porque no hay modo de convertirlos, y no temen a Dios.
Услышит Бог, и смирит я сый прежде век: несть бо им изменения, яко не убояшася Бога.
20 Cada cual levanta su mano contra el amigo, y violan la fe jurada.
Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет Его.
21 Más blando que manteca es su rostro, pero su corazón es feroz; sus palabras, más untuosas que el aceite, son espadas desnudas.
Разделишася от гнева лица Его, и приближишася сердца их: умякнуша словеса их паче елеа, и та суть стрелы.
22 Deja tu cuidado a cargo de Yahvé, y Él te sostendrá. Nunca permitirá que el justo caiga;
Возверзи на Господа печаль твою, и Той тя препитает: не даст в век молвы праведнику.
23 mas a ellos, oh Dios, los harás descender a la fosa. No llegarán a la mitad de sus días esos hombres sanguinarios y fraudulentos. Yo, empero, pongo en Ti mi confianza, oh Señor.
Ты же, Боже, низведеши их в студенец истления: мужие кровей и льсти не преполовят дний своих. Аз же, Господи, уповаю на Тя.