< Salmos 107 >
1 Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia permanece para siempre.
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Así digan los rescatados de Yahvé, los que Él redimió de manos del enemigo,
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 y a quienes Él ha congregado de las tierras del Oriente y del Occidente, del Norte y del Mediodía.
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 Erraban por el desierto, en la soledad, sin hallar camino a una ciudad donde morar.
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 Sufrían hambre y sed; su alma desfallecía en ellos.
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 Y los condujo por camino derecho, para que llegasen a una ciudad donde habitar.
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 Porque sació al alma sedienta, y a la hambrienta colmó de bienes.
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 Moraban en tinieblas y sombras, cautivos de la miseria y del hierro;
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 porque habían resistido a las palabras de Dios y despreciado el consejo del Altísimo.
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 Y Él humilló su corazón con trabajos; sucumbían y no había quien los socorriese.
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 Y los libró de las tinieblas y de las sombras, y rompió sus cadenas.
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres;
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 porque Él rompió las puertas de bronce, e hizo pedazos los cerrojos de hierro.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 Estaban enfermos a causa de su iniquidad, y afligidos a causa de sus delitos;
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 sintieron náuseas de todo alimento, y llegaron a las puertas de la muerte.
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 Envió su Palabra para sanarlos y arrancarlos de la perdición.
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres,
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen con júbilo sus obras.
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 Surcaban en naves el mar, traficando sobre las vastas ondas,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 esos vieron las obras del Señor, y sus maravillas en el piélago.
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 Con Su palabra suscitó un viento borrascoso, que levantó las olas del mar;
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 subían hasta el cielo y descendían hasta el abismo, su alma desmayaba en medio de sus males.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 Titubeaban y se tambaleaban como ebrios, y les fallaba toda su pericia.
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 Tornó el huracán en suave brisa, y las ondas del mar callaron.
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 Y se alegraron de que callasen, y los condujo al puerto deseado.
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Celébrenlo en la asamblea del pueblo, y en la reunión de los ancianos, cántenle.
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 Él convirtió los ríos en desierto, y los manantiales en árida tierra,
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 el suelo fructífero en un salobral, por la malicia de sus moradores.
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 Él mismo ha convertido el desierto en lago y la tierra árida en manantiales,
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 allí coloca a los hambrientos, y fundan una ciudad para habitarla.
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 Siembran los campos y plantan viñas, y obtienen de ellos los frutos.
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 Bendecidos por Él se multiplican en gran manera, y sus ganados no disminuyen nunca.
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 Aunque reducidos a pocos y despreciados, por el peso del infortunio y de la aflicción,
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 Aquel que derrama desprecio sobre los príncipes, y los hace errar por desiertos sin huellas,
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 ha levantado de la miseria al indigente, y hace las familias numerosas como rebaños.
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 Lo ven los justos y se alegran, y toda malicia cierra su boca.
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 ¿Quién es el sabio que considere estas cosas y comprenda las misericordias del Señor?
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.