< Salmos 106 >
1 Hallelú Yah. Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia es para siempre.
Lobet Jehova! Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 ¿Quién dirá las hazañas de Yahvé? ¿Pregonará todas sus alabanzas?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
3 Bienaventurados los que conservan sus estatutos y practican la justicia en todo tiempo.
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
4 Señor, acuérdate de mí cuando muestres tu bondad para con tu pueblo; visítame cuando operes la salvación
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
5 para que yo vea la felicidad de tus escogidos, me goce del gozo de tu pueblo y me gloríe con tu herencia.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
6 Hemos pecado lo mismo que nuestros padres; obramos el mal, fuimos impíos.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
7 Nuestros padres en Egipto no tuvieron en cuenta tus prodigios; no se acordaron de la multitud de tus favores, sino que se rebelaron contra el Altísimo junto al Mar Rojo.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
8 Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
9 Increpó al Mar Rojo y lo secó, y los condujo por entre las aguas como por un llano.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
10 Los sacó de las manos de sus aborrecedores, y los rescató del poder del enemigo.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 Las aguas cubrieron a sus adversarios, no quedó ni uno de ellos.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Entonces creyeron a Sus palabras y cantaron Sus alabanzas.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
13 Pronto olvidaron las obras de Él, no aguardaron sus designios,
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
14 sino que en el desierto se entregaron a su propia concupiscencia y en la soledad provocaron a Dios.
und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Él les concedió lo que pedían, pero les envió la consunción.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
16 Luego envidiaron a Moisés en el campamento, y a Aarón, el santo de Yahvé.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
17 Y la tierra se abrió, y se tragó a Datan, y cubrió a la facción de Abirón.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 Y se encendió contra su banda un fuego; la llama devoró a los inicuos.
und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una estatua de fundición;
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
20 trocando su Gloria por la figura del buey harto de heno,
und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 olvidaron a Dios, que los había salvado y que había hecho portentos en Egipto,
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
22 cosas maravillosas en la tierra de Cam, cosas estupendas junto al Mar Rojo.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Los habría deshecho, si Moisés, escogido por Él, no se hubiese puesto en la brecha frente a Él, para apartar su furor a fin de que no los exterminase.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
24 Y despreciaron la tierra codiciable, no dando crédito a su palabra;
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
25 y murmuraron en sus tiendas, no escucharon la voz de Yahvé.
und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
26 Mas Él con mano alzada les juró que los haría caer en el desierto;
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 que haría caer a su descendencia entre los gentiles y los dispersaría por las tierras.
und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Y se consagraron a Baalfegor, y comieron de las víctimas inmoladas a dioses muertos.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
29 Con tales delitos le provocaron a ira, y una plaga cayó sobre ellos.
und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
30 Pero se irguió Fineés, y ejerció la venganza, y la plaga cesó.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
31 Y esto le fue imputado a justicia por todas sus generaciones para siempre jamás.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
32 Y lo irritaron juntó a las aguas de Meribá; y a Moisés le fue mal por culpa de ellos;
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
33 porque ellos exacerbaron su espíritu, y él dejó que sus labios hablaran inconsideradamente.
denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
34 No destruyeron los pueblos que Dios les había señalado;
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
35 sino que se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras,
und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
36 y adoraron sus ídolos, que fueron para ellos un lazo;
und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 e inmolaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 derramando sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra quedó profanada por la sangre.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
39 Se contaminaron por sus actos y fornicaron con sus propias obras.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
40 Se encendió entonces la ira de Yahvé contra su pueblo, y abominó de su herencia;
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
41 los entregó en manos de los gentiles, y fueron dominados por quienes los odiaban.
und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
42 Oprimidos por sus enemigos, tuvieron que doblegarse ante ellos.
und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
43 Muchas veces Él los salvó, mas ellos lo exasperaron por sus empeños, y se hundieron más en su iniquidad.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
44 Con todo, al percibir sus lamentos, fijaba Él los ojos en sus tribulaciones;
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
45 en favor de ellos se acordaba de su alianza, y se arrepentía según la grandeza de su misericordia.
und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
46 Y los hacía objeto de la compasión de aquellos que los tenían en cautiverio.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
47 Sálvanos, Yahvé, Dios nuestro, y congréganos de en medio de las naciones, para que celebremos tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
48 Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, de siglo en siglo. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Hallelú Yah!
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!