< Números 1 >
1 El segundo año después de la salida del país de Egipto, el primer día del mes segundo, habló Yahvé a Moisés en el desierto del Sinaí, en el Tabernáculo de la Reunión, diciendo:
以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野、会幕中晓谕摩西说:
2 “Haced el censo de toda la Congregación de los hijos de Israel, según sus familias y casas paternas, contando por cabezas los nombres de todos los varones
“你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目计算所有的男丁。
3 de veinte años para arriba de todos los israelitas aptos para la guerra. Tú y Aarón los contaréis según sus escuadrones.
凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
4 Os acompañará un hombre de cada tribu, que sea cabeza de su casa paterna.
每支派中必有一人作本支派的族长,帮助你们。
5 Estos son los nombres de los varones que os ayudarán: De Rubén, Elisur, hijo de Sedeur,
他们的名字:属吕便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
6 de Simeón, Selumiel, hijo de Surisadai;
属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
7 de Judá, Naasón, hijo de Aminadab;
属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺;
8 de Isacar, Natanael, hijo de Suar;
属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业;
9 de Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
属西布伦的,有希伦的儿子以利押;
10 de los hijos de José: de Efraím, Elisamá, hijo de Amiud; de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur:
约瑟子孙、属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列;
11 de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoní;
属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但;
12 de Dan, Ahiéser, hijo de Amisadai;
属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
13 de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;
属亚设的,有俄兰的儿子帕结;
14 de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨;
15 de Neftalí, Ahirá, hijo de Enan.”
属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。
16 Estos fueron los designados de entre la Congregación. Eran los príncipes de las tribus de sus padres y cabezas de los millares de Israel.
这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
17 Moisés y Aarón tomaron a estos hombres designados nominalmente
于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
18 y reunieron a toda la Congregación el día primero del segundo mes. Entonces fueron registrados, cabeza por cabeza, los varones de veinte años para arriba, según sus familias y casas paternas, conforme al número de los nombres.
当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。
19 Como Yahvé había mandado a Moisés, así los contó este en el desierto del Sinaí.
耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
20 Hijos de Rubén, primogénito de Israel. Fueron alistados sus descendientes según sus familias y casas paternas, nominalmente y cabeza por cabeza, todos los varones de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra,
以色列的长子,吕便子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有四万六千五百名。
21 y fueron contados de la tribu de Rubén cuarenta y seis mil quinientos.
22 Hijos de Simeón. Fueron alistados sus descendientes, según sus familias y casas paternas, nominalmente y cabeza por cabeza, todos los varones de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
西缅子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有五万九千三百名。
23 y fueron contados de la tribu de Simeón cincuenta y nueve mil trescientos.
24 Hijos de Gad. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
迦得子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万五千六百五十名。
25 y fueron contados de la tribu de Gad cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.
26 Hijos de Judá. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
犹大子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有七万四千六百名。
27 y fueron contados de la tribu de Judá setenta y cuatro mil seiscientos.
28 Hijos de Isacar. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
以萨迦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万四千四百名。
29 y fueron contados de la tribu de Isacar cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.
30 Hijos de Zabulón. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
西布伦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万七千四百名。
31 y fueron contados de la tribu de Zabulón cincuenta y siete mil cuatrocientos.
32 Hijos de José, hijos de Efraím. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
约瑟子孙属以法莲子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万零五百名。
33 y fueron contados de la tribu de Efraím cuarenta mil quinientos.
34 Hijos de Manasés. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y sus casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
玛拿西子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万二千二百名。
35 y fueron contados de la tribu de Manasés treinta y dos mil doscientos.
36 Hijos de Benjamín. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y sus casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
便雅悯子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万五千四百名。
37 y fueron contados de la tribu de Benjamín treinta y cinco mil cuatrocientos.
38 Hijos de Dan. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
但子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有六万二千七百名。
39 y fueron contados de la tribu de Dan sesenta y dos mil setecientos.
40 Hijos de Aser. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
亚设子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万一千五百名。
41 y fueron contados de la tribu de Aser cuarenta y un mil quinientos.
42 Hijos de Neftalí. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
拿弗他利子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万三千四百名。
43 y fueron contados de la tribu de Neftalí cincuenta y tres mil cuatrocientos.
44 Estos son los empadronados, a quienes contaron Moisés y Aarón, con los doce príncipes de Israel, uno por cada casa paterna,
这些就是被数点的,是摩西、亚伦,和以色列中十二个首领所数点的;这十二个人各作各宗族的代表。
45 y fue el número de todos los empadronados de los hijos de Israel, según sus casas paternas, de veinte años para arriba, todos aptos para la guerra:
这样,凡以色列人中被数的,照着宗族,从二十岁以外,能出去打仗、被数的,共有六十万零三千五百五十名。
46 el número de todos esos empadronados fue de seiscientos tres mil quinientos cincuenta.
47 Los levitas no fueron contados como los otros, según la tribu de sus padres;
利未人却没有按着支派数在其中,
48 porque Yahvé habló a Moisés, diciendo:
因为耶和华晓谕摩西说:
49 “No contarás la tribu de Leví, y no harás su censo entre los hijos de Israel.
“惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
50 Encargarás a los levitas el cuidado del Tabernáculo del Testimonio, con todos sus utensilios, y todo cuanto le pertenece: ellos llevarán el Tabernáculo y todos sus utensilios, ejercerán allí su ministerio y acamparán alrededor del Tabernáculo.
只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬帐幕和其中的器具,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
51 Al ponerse en marcha el Tabernáculo, los levitas lo desarmarán; y al pararse el Tabernáculo, los levitas lo armarán; y el extraño que se acercare morirá.
帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
52 Los hijos de Israel fijarán sus tiendas, cada (tribu) en su campamento, y bajo su bandera, según sus escuadrones;
以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
53 los levitas, en cambio, acamparán alrededor del Tabernáculo del Testimonio, para que la ira (de Dios) no estalle contra la Congregación de los hijos de Israel. Los levitas estarán encargados de guardar el Tabernáculo del Testimonio.”
但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。”
以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。