< Job 36 >

1 Continuó Eliú diciendo:
addens quoque Heliu haec locutus est
2 “Espérame un poco, y te instruiré, pues hay aún más argumentos para defender la causa de Dios.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
3 Sacaré de lo más alto mi saber, y probaré que mi Creador es justo.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
4 Porque te aseguro que no son falsas mis palabras; el que está delante de ti es perfecto en la doctrina.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
5 He aquí que Dios es grande, pero no desdeña a nadie; Él es grande por el poder de su inteligencia.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
6 No deja vivir al malvado, hace justicia a los oprimidos;
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
7 no aparta sus ojos de los justos, los coloca en tronos (como) a reyes, los hace sentar para siempre y son ensalzados.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
8 Encadenados con grillos, y atados con cuerdas de aflicción,
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
9 Él les hace reproches por sus obras y sus pecados, porque obraron con soberbia;
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
10 les abre los oídos para la corrección, y les exhorta a abandonar la maldad.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
11 Si obedecen y se someten, terminan sus días en felicidad, y sus años entre delicias.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
12 Mas si no obedecen perecen a espada, y mueren en necedad.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
13 Los impíos de corazón acumulan la ira; no pueden clamar por auxilio, cuando Él los encadena,
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
14 mueren en plena juventud, y acaban su vida entre los afeminados.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
15 Al pobre, empero, (Dios) le salva en la aflicción, le abre los oídos por la tribulación.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
16 A ti también te sacaría de las fauces de la angustia, a un lugar espacioso, sin estrechez, y tendrías tu mesa cómoda y llena de grosura.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
17 Mas tú llenas la medida del inicuo; el juicio y la justicia te alcanzarán.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
18 Por eso, no oprimas a nadie acicateado por la ira, y no te pervierta la copia de sobornos.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
19 ¿Acaso te librará tu clamor de la angustia, aunque emplees todos los recursos de tu poder?
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
20 No suspires tanto por la noche que arrebatará a todos de su lugar.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
21 Guárdate de dirigir tu rostro hacia la iniquidad; aunque la prefieras a la aflicción.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
22 Mira: Dios es sublime en su poder; ¿quién es Maestro como Él?
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
23 ¿Quién le ha impuesto su camino? Y ¿quién puede decirle: «Tú has hecho mal»?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
24 Acuérdate de ensalzar su obra, la cual celebran los hombres.
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
25 La contemplan todos los hombres, la miran desde lejos los mortales.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
26 ¡Cuán grande es Dios! No podemos comprenderlo; el número de sus años es inescrutable.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
27 Él hace las menudas gotas de agua, que después se derraman en lluvias torrenciales.
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
28 Destilan las nubes, y caen sobre los hombres gotas en abundancia.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
29 ¿Quién comprenderá la extensión de las nubes, los truenos de su pabellón?
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
30 Él extiende en torno suyo su luz, y cubre las profundidades del mar.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
31 De esta manera juzga a los pueblos, y da pan en abundancia.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
32 Llena sus manos de rayos, a los que indica el objeto que han de alcanzar.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
33 Le anuncia su voz de trueno, como también el ganado (siente) su venida.”
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere

< Job 36 >