< Job 24 >
1 “¿Por qué el Todopoderoso no fija tiempos (para el juicio)? ¿y por qué los que le conocen no saben el día fijado por Él?
“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
2 Hay quienes remueven mojones, roban rebaños y los apacientan;
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
4 no dejan pasar a los pobres por el camino, y todos los humildes del país se esconden.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 Mira cómo estos salen a su trabajo como los asnos monteses del desierto, buscando una presa hasta la tarde, sin hallar alimento para sus hijos.
Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 En el campo cortan el trigo (ajeno), y vendimian la viña del inicuo.
They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, no tienen abrigo contra el frío.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Mojados con las lluvias de las montañas se acurrucan contra las peñas, porque no tienen donde abrigarse.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 (Y hay opresores que) arrancan al huérfano del pecho, y toman en prenda la ropa de los pobres,
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 que andan desnudos sin vestidos, cargan hambrientos con las gavillas;
so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 exprimen el aceite entre sus muros, y sedientos pisan sus lagares.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 Desde la ciudad se oyen gemidos y clama el alma de los muertos; pero Dios no atiende su oración.
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
13 Y hay quienes aborrecen la luz; no conocen sus caminos, ni quieren atenerse a sus senderos.
“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
14 Al alba se levanta el homicida para matar al desvalido y al pobre, y en la oscuridad sale como ladrón.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 Aguarda la noche el ojo del adúltero, diciendo: «No me verá ojo alguno» y se emboza la cara.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
16 Otros de noche fuerzan las casas, y de día se esconden, pues no quieren ver la luz.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
17 Para todos ellos el alba es sombra de muerte; más los terrores de la noche les son familiares;
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 (huyen) veloces sobre la superficie de las aguas. ¡Maldita su prole sobre la tierra! ¡No ande por el camino de sus viñas!
“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
19 Como la sequía y el calor absorben las aguas de la nieve, así (engulle) el scheol al pecador. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
20 Se olvida de él el seno materno, gusanos le comen como dulce manjar, no quedará memoria de su nombre. Como árbol será deshecha la maldad.
The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
21 Porque alimentaba a la estéril, que no tenía hijos, y no hacía bien a la viuda.
He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
22 Pero (Dios) con su fuerza derriba a los poderosos; se levanta, y ninguno está seguro de su vida.
Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Los deja vivir en seguridad y confianza, pero sus ojos velan sobre los caminos de ellos.
God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 Se ven ensalzados por un poco, y luego desaparecen, son derribados y cosechados como todos los hombres; son segados como espigas del trigal.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Si no es así, ¿quién me desmentirá y declarará nula mi palabra?”
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”