< Job 19 >
2 “¿Hasta cuándo afligiréis mi alma, y queréis majarme con palabras?
доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
3 Ya diez veces me habéis insultado, y no os avergonzáis de ultrajarme.
Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
4 Aunque yo realmente haya errado, soy yo quien pago mi error.
Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
5 Si queréis alzaros contra mí, alegando en mi desfavor mi oprobio,
буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
6 sabed que es Dios quien me oprime, y me ha envuelto en su red.
разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
7 He aquí que alzo el grito por ser oprimido, pero nadie me responde; clamo, pero no hay justicia.
Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
8 Él ha cerrado mi camino, y no puedo pasar; ha cubierto de tinieblas mis sendas.
Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
9 Me ha despojado de mi gloria, y de mi cabeza ha quitado la corona.
славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
10 Me ha arruinado del todo, y perezco; desarraigó, como árbol, mi esperanza.
растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
11 Encendió contra mí su ira, y me considera como enemigo suyo.
Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
12 Vinieron en tropel sus milicias, se abrieron camino contra mí y pusieron sitio a mi tienda.
Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
13 A mis hermanos los apartó de mi lado, y mis conocidos se retiraron de mí.
Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
14 Me dejaron mis parientes, y mis íntimos me han olvidado.
не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
15 Los que moran en mi casa, y mis criadas me tratan como extraño; pues soy un extranjero a sus ojos.
Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
16 Llamo a mi siervo, y no me responde, por más que le ruegue con mi boca.
раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
17 Mi mujer tiene asco de mi hálito, y para los hijos de mis entrañas no soy más que hediondez.
и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
18 Me desprecian hasta los niños; si intento levantarme se mofan de mí.
они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
19 Todos los que eran mis confidentes me aborrecen, y los que yo más amaba se han vuelto contra mí.
Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
20 Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y tan solo me queda la piel de mis dientes.
В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
21 ¡Compadeceos de mí, compadeceos de mí, a lo menos vosotros, amigos míos, pues la mano de Dios me ha herido!
Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y ni os hartáis de mi carne?
Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
23 ¡Oh! que se escribiesen mis palabras y se consignaran en un libro,
Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
24 que con punzón de hierro y con plomo se grabasen en la peña para eterna memoria!
И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
25 Mas yo sé que vive mi Redentor, y que al fin se alzará sobre la tierra.
Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
26 Después, en mi piel, revestido de este (mi cuerpo) veré a Dios (de nuevo) desde mi carne.
(и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
27 Yo mismo le veré; le verán mis propios ojos, y no otro; por eso se consumen en mí mis entrañas.
яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
28 Vosotros diréis entonces: «¿Por qué lo hemos perseguido?» Pues quedará descubierta la justicia de mi causa.
Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
29 Temed la espada, porque terribles son las venganzas de la espada; para que sepáis que hay un juicio.”
Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.