< Sabuurradii 34 >

1 Wakhti kasta ayaan Rabbiga ammaani doonaa, Oo had iyo goorba ammaantiisu afkaygay ku jiri doontaa.
To Dauid, whanne he chaungide his mouth bifor Abymalech, and he `droof out Dauid, `and he yede forth. I schal blesse the Lord in al tyme; euere his heriyng is in my mouth.
2 Naftaydu waxay ku faani doontaa Rabbiga, Oo waxaa maqli doona kuwa camalka qabow, oo weliba way ku farxi doonaan.
Mi soule schal be preisid in the Lord; mylde men here, and be glad.
3 Rabbiga ila weyneeya, Oo aynu magiciisa wada sarraysiinno.
Magnyfie ye the Lord with me; and enhaunse we his name into it silf.
4 Rabbigaan doondoonay, oo isna wuu ii jawaabay, Oo wuxuu iga samatabbixiyey waxyaalihii aan ka cabsaday oo dhan.
I souyte the Lord, and he herde me; and he delyueride me fro alle my tribulaciouns.
5 Iyagu waxay fiiriyeen isaga, oo way iftiimeen, Oo wejigooduna weligood ceeboobi maayo.
Neiye ye to him, and be ye liytned; and youre faces schulen not be schent.
6 Ninkan miskiinka ahu wuu qayshaday, oo Rabbiguna wuu maqlay, Oo wuxuu ka badbaadshay dhibaatooyinkiisii oo dhan.
This pore man criede, and the Lord herde hym; and sauyde hym fro alle hise tribulaciouns.
7 Malaa'igta Rabbigu waxay hareeraysaa kuwa isaga ka cabsada, Oo weliba way samatabbixisaa.
The aungel of the Lord sendith in the cumpas of men dredynge hym; and he schal delyuere hem.
8 Bal dhadhamiya oo arka in Rabbigu wanaagsan yahay, Waxaa barakaysan ninkii isaga isku halleeya.
Taaste ye, and se, for the Lord is swete; blessid is the man, that hopith in hym.
9 Kuwiinna quduusiintiisa ahow; Rabbiga ka cabsada, Waayo, kuwa isaga ka cabsadaa waxba uma baahna.
Alle ye hooli men of the Lord, drede hym; for no nedynesse is to men dredynge hym.
10 Aaranka libaaxa wax baa ka dhimman, wayna gaajoodaan, Laakiinse kuwa Rabbiga doondoonaa wax wanaagsan uma baahnaan doonaan.
Riche men weren nedi, and weren hungri; but men that seken the Lord schulen not faile of al good.
11 Carruurtoy, kaalaya oo i dhegaysta, Oo anna waxaan idin bari doonaa Rabbiga ka cabsashadiisa.
Come, ye sones, here ye me; Y schal teche you the drede of the Lord.
12 Bal waa ayo ninka nolol jecel, Oo cimriga dheer doonayaa, Si uu wanaag u arko?
Who is a man, that wole lijf; loueth to se good daies?
13 Carrabkaaga shar ka jooji, Bushimahaagana inay khiyaano ku hadlaan ka ilaali.
Forbede thi tunge fro yuel; and thi lippis speke not gile.
14 Shar ka leexo, oo wanaag samee, Nabad doondoon, oo raacdayso iyada.
Turne thou awei fro yuel, and do good; seke thou pees, and perfitli sue thou it.
15 Rabbiga indhihiisu waxay fiiriyaan kuwa xaqa ah, Oo dhegihiisuna waxay u furan yihiin baryadooda.
The iyen of the Lord ben on iust men; and hise eeren ben to her preiers.
16 Wejiga Rabbigu waa ka gees kuwa sharka sameeya Inuu iyaga xusuustooda dhulka ka baabbi'iyo.
But the cheer of the Lord is on men doynge yuels; that he leese the mynde of hem fro erthe.
17 Kuwa xaqa ahu way qayshadeen, oo Rabbigaa maqlay, Oo wuxuu iyaga ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii oo dhan.
Just men cryeden, and the Lord herde hem; and delyueride hem fro alle her tribulaciouns.
18 Rabbigu waa u dhow yahay kuwa dembigooda ka caloolyaysan, Oo kuwa ruuxoodu qoomamaysan yahayna wuu badbaadiyaa.
The Lord is nyy hem that ben of troblid herte; and he schal saue meke men in spirit.
19 Kan xaqa ah dhibaatooyinkiisu way tiro badan yihiin, Laakiinse Rabbigu waa ka samatabbixiyaa dhammaantoodba.
Many tribulaciouns ben of iust men; and the Lord schal delyuere hem fro alle these.
20 Isagu wuxuu dhawraa lafihiisa oo dhan, Oo middoodna ma jabna.
The Lord kepith alle the boonys of hem; oon of tho schal not be brokun.
21 Xumaan baa dili doonta kuwa sharka leh, Oo kuwa neceb kan xaqa ahna waa la eedayn doonaa.
The deth of synneris is werst; and thei that haten a iust man schulen trespasse.
22 Rabbigu nafta addoommadiisa wuu soo furtaa, Oo kuwa isaga isku halleeya, midkoodna lama eedayn doono.
The Lord schal ayenbie the soulis of hise seruauntis; and alle, that hopen in him, schulen not trespasse.

< Sabuurradii 34 >