< Sabuurradii 132 >
1 Rabbiyow, bal xusuuso Daa'uud Dhibaatooyinkiisii oo dhan,
Herre! kom David i Hu for alle hans Lidelser,
2 Iyo siduu Rabbiga ugu dhaartay, Oo nidar ugu galay Ilaaha Xoogga leh oo Yacquub, isagoo leh,
ham, som tilsvor Herren og lovede Jakobs mægtige:
3 Hubaal anigu geli maayo teendhada gurigayga, Sariirtaydana fuuli maayo,
„Jeg vil ikke gaa ind i mit Hus's Telt, jeg vil ikke opstige paa min Sengs Leje;
4 Indhahayga seexasho isugu qaban maayo, Il iyo baalna isu keeni maayo,
jeg vil ikke lade mine Øjne sove, eller mine Øjenlaage blunde,
5 Ilaa aan meel u helo Rabbiga, Oo aan taambuug u helo Kan Xoogga leh oo Yacquub.
førend jeg finder et Sted for Herren, en Bolig for Jakobs mægtige.‟
6 Bal eeg, annagu waxaan ku maqalnay Efraataah, Oo waxaan ka helnay berrinkii duurka.
Se, vi hørte om den i Efrata; vi fandt den paa Jaars Mark.
7 Waxaan geli doonnaa taambuugyadiisa, Oo waxaan ku sujuudi doonnaa meeshuu cagaha saarto.
Vi ville gaa ind i hans Bolig, vi ville tilbede for hans Fødders Fodskammel.
8 Rabbiyow, sara joogso, oo meeshaada nasashada gal, Adiga iyo sanduuqa xooggaaguba.
Herre! staa op til din Hvile, du og din Magts Ark.
9 Wadaaddadaadu xaqnimo ha huwadeen, Quduusiintaaduna farxad ha la qayliyeen.
Lad dine Præster klæde sig med Retfærdighed og dine hellige synge med Fryd.
10 Addoonkaagii Daa'uud daraaddiis Ha sii jeedin kaaga subkan wejigiisa.
For David, din Tjeners Skyld, forskyd ikke din Salvedes Ansigt!
11 Rabbigu run buu Daa'uud ugu dhaartay, Oo dhaartiisiina ka soo noqon maayo, Midhaha jidhkaaga midkood ayaan carshigaaga ku fadhiisin doonaa.
Herren tilsvor David den Sandhed, fra hvilken han ikke vilde vige: „Af dit Livs Frugt vil jeg sætte en Mand paa din Trone.‟
12 Carruurtaadu hadday xajiyaan axdigayga Iyo markhaatifurkayga aan iyaga bari doono, De markaas carruurtooduna weligood bay ku fadhiisan doonaan carshigaaga.
Dersom dine Børn holde min Pagt og mine Vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skulle og deres Børn altid sidde paa din Trone.
13 Waayo, Rabbigu wuu doortay Siyoon, Oo wuxuu u jeclaystay inuu rugtiisii ka dhigto.
Thi Herren har udvalgt Zion, han har begæret sig den til Bolig:
14 Halkanu waa meeshaydii nasashada weligeedba, Halkanaan degganaan doonaa, waayo, waan jeclaystay.
„Den er min Hvile altid, her vil jeg bo; thi jeg har begæret den.
15 Waxaan iyada aad iyo aad ugu barakayn doonaa quud, Oo masaakiinteeda waxaan ka dhergin doonaa cunto.
Jeg vil velsigne Spisen der, jeg vil mætte de fattige der med Brød.
16 Wadaaddadeedana waxaan huwin doonaa badbaado, Quduusiinteeduna aad bay ula qaylin doonaan farxad.
Og jeg vil klæde dens Præster med Salighed, og dens hellige skulle synge med Fryd.
17 Halkaas waxaan ka dhigi doonaa in gees Daa'uud u soo baxo, Waxaan laambad u diyaariyey kii aan subkaday.
Der vil jeg lade et Horn opvokse for David; jeg har beredt en Lampe for min Salvede.
18 Cadaawayaashiisa waxaan huwin doonaa ceeb, Laakiinse taajkiisu madaxiisuu ku waari doonaa.
Hans Fjender vil jeg klæde i Skam, men paa ham skal hans Krone blomstre.