< Sabuurradii 109 >
1 Ilaaha ammaantaydow, ha iska aamusin,
For the chief musician. A psalm of David. God whom I praise, do not be silent,
2 Waayo, waxay igu kala qaadeen afka kan sharka leh iyo kan khiyaanada lehba, Oo waxay igula hadleen carrab been sheega.
For the wicked and deceitful attack me; they speak lies against me.
3 Oo weliba waxay igu hareereeyeen erayo nacayb badan, Oo sababla'aan bay igula dirireen.
They surround me and say hateful things, and they attack me without cause.
4 Anigoo jecel bay cadow ii yihiin, Laakiinse anigu Ilaah baan baryaa.
In return for my love they accuse me, but I pray for them.
5 Wanaag waxay iigaga abaalgudeen xumaan, Jacaylna nacayb.
They repay me evil for good, and they hate my love.
6 Nin shar leh ka sarraysii isaga, Oo Shayddaan ha istaago midigtiisa.
Appoint a wicked man over such an enemy as these people; appoint an accuser to stand at his right hand.
7 Markii la xukumo, ha soo baxo isagoo dembi lagu helay, Oo tukashadiisiina dembi ha noqoto.
When he is judged, may he be found guilty; may his prayer be considered sinful.
8 Cimrigiisu ha yaraado, Jagadiisana mid kale ha qaato.
May his days be few; may another take his office.
9 Carruurtiisu ha agoontoobeen, Naagtiisuna carmal ha noqoto.
May his children be fatherless, and may his wife be a widow.
10 Carruurtiisu kuwa warwareega ha noqdeen oo ha dawarsadeen, Cuntadoodana ha ka doondooneen meelahooda cidlada ah.
May his children wander about and beg, asking for handouts as they leave their ruined home.
11 Midka korsaarta qaataa ha qabsado wuxuu haysto oo dhan, Oo shisheeyayaalna ha ka dheceen wixii uu ku hawshooday.
May the creditor take all he owns; may strangers plunder what he earns.
12 Yaanu jirin mid isaga u sii naxariistaa, Oo yaanu jirin mid u naxa carruurtiisa agoonta ah.
May no one extend any kindness to him; may no one have pity on his fatherless children.
13 Farcankiisu ha baabba'o, Oo qarniga soo socda magacooda ha la tirtiro.
May his children be cut off; may their name be blotted out in the next generation.
14 Xumaantii awowayaashiis Rabbigu ha soo xusuusto, Oo dembigii hooyadiisna yaan la tirtirin.
May his ancestors' sins be mentioned to Yahweh; and may the sin of his mother not be forgotten.
15 Rabbiga ha hor joogeen had iyo goorba, Si uu xusuustooda uga gooyo dhulka.
May their guilt always be before Yahweh; may Yahweh cut off their memory from the earth.
16 Maxaa yeelay, isagu wuu xusuusan waayay inuu u naxariisto Miskiinka, iyo kan baahan, iyo kan qalbiga ka murugaysan, Laakiinse wuxuu u silciyey inuu iyaga laayo aawadeed.
May Yahweh do this because this man never bothered to show any covenant faithfulness, but instead harassed the oppressed, the needy, and the disheartened to death.
17 Wuxuu jeclaaday habaaridda, markaasaa habaar ku soo degay, Ducaynta kuma farxin, ducona way ka sii fogaatay isaga.
He loved cursing; may it come back upon him. He hated blessing; may no blessing come to him.
18 Oo weliba isagu wuxuu sidii dharkiisii u huwaday habaaridda, Oo iyana waxay gashay uurkiisa hoose sidii biyo oo kale, Oo lafihiisana waxay u gashay sidii saliid.
He clothed himself with cursing as his garment, and his curse came into his inner being like water, like oil into his bones.
19 Isaga ha u ahaato sida marada uu huwado, Iyo sida dhex-xidhka uu ku xidho had iyo goorba,
May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself, like the belt he always wears.
20 Tanu waa abaalmarinta cadaawayaashaydu ay xagga Rabbiga ka helaan, Iyo kuwa naftayda xumaan ka sheegaba.
May this be the reward of my accusers from Yahweh, of those who say evil things about me.
21 Laakiinse Ilaahow, Sayidow, magacaaga daraaddiis wax iigu yeel, Naxariistaadu waa wanaagsan tahay, ee sidaas daraaddeed ii samatabbixi,
Yahweh my Lord, deal kindly with me for your name's sake. Because your covenant faithfulness is good, save me.
22 Waayo, anigu waxaan ahay miskiin iyo mid baahan, Oo qalbigayguna wuu igu dhex dhaawacmay.
For I am oppressed and needy, and my heart is wounded within me.
23 Waxaan u dhammaaday sida hoos sii libdhaya, Waxaan u gilgilmaa sida ayax oo kale.
I am fading away like the shadow of the evening; I am shaken off like a locust.
24 Jilbahaygu soon bay la taag darnaadaan, Oo jidhkayguna baruurla'aanteed wuu la caatoobaa.
My knees are weak from fasting; I am turning to skin and bones.
25 Oo weliba waxaan iyaga u noqday cay, Oo kolkay i arkaan ayay madaxa ruxruxaan.
I am disdained by my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 Rabbiyow, Ilaahayow, i caawi, Oo igu badbaadi si naxariistaada waafaqsan,
Help me, Yahweh my God; save me by your covenant faithfulness.
27 Si ay u ogaadaan in tanu tahay shaqadii gacaantaada, Iyo inaad taas samaysay, Rabbiyow.
May they know that this is your doing, that you, Yahweh, have done this.
28 Iyagu ha habaartameen, adiguse i barakee, Kolkay kacaan, way ceeboobi doonaan, laakiinse anigoo addoonkaaga ah waan rayrayn doonaa.
Though they curse me, please bless me; when they attack, may they be put to shame, but may your servant rejoice.
29 Cadaawayaashaydu sharafdarro ha xidheen, Oo ceebtooda ha u huwadeen sida go' oo kale.
May my adversaries be clothed with shame; may they wear their shame like a robe.
30 Afkaygaan aad ugaga mahadnaqi doonaa Rabbiga, Haah, oo waxaan isaga ku ammaani doonaa dadka badan dhexdiisa.
With my mouth I give great thanks to Yahweh; I will praise him in the midst of a crowd.
31 Waayo, isagu wuxuu isa soo taagi doonaa miskiinka midigtiisa, Si uu uga badbaadiyo kuwa naftiisa xukuma.
For he will stand at the right hand of the one who is needy, to save him from those who judge him.