< Sabuurradii 107 >
1 Rabbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
2 Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 Oo uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
5 Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.
8 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
For he satisfieth the longing soul, and the hungry soul he filleth with good.
10 Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 Waxay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
12 Sidaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
Then they cried unto the LORD hi their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Naftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth [them] from their destructions.
21 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 Waxay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
27 Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
Then are they glad because they be quiet: so he bringeth them unto the haven where they would be.
31 Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Isagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
34 Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
A fruitful land into a salt desert, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Cidlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
36 Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation;
37 Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase.
38 Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
39 Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
Again, they are minished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 Amiirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
41 Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
42 Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.
The upright shall see it, and be glad; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.