< Sabuurradii 105 >
1 Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
2 Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
3 Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
4 Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
5 Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
6 Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
7 Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
8 Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
9 Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
10 Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
11 Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
12 Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
13 Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
14 Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
15 Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
16 Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
17 Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
18 Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
19 Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
20 Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
21 Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
22 Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
23 Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
24 Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
25 Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
26 Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
27 Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
28 Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
29 Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
30 Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
31 Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
32 Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
33 Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
34 Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
35 Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
36 Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
37 Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
38 Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
39 Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
40 Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
41 Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
42 Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
43 Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
44 Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
45 Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!