< Maahmaahyadii 8 >

1 Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
2 Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
3 Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
4 Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
“To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
5 Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
6 I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
8 Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
9 Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
12 Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
13 Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
14 Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
15 Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
17 Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
18 Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
20 Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
21 Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
22 Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
23 Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
24 Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
33 Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
Hear instruction, and be wise, and do not slight.
34 Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
35 Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
36 Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.
And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”

< Maahmaahyadii 8 >