< Maahmaahyadii 6 >
1 Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
2 Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
3 Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
4 Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebrae tuae.
5 Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
6 Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
7 Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
quae cum non habeat ducem, nec praeceptorem, nec principem,
8 Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
parat in aestate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
9 Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
10 Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
11 Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
12 Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
13 Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
14 Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
15 Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
16 Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
Sex sunt, quae odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
17 Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
18 Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
19 Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
20 Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
Conserva fili mi praecepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuae.
21 Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
22 Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
23 Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae:
24 Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneae.
25 Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
26 Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
27 Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
28 Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantae eius?
29 Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
30 Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: ut esurientem impleat animam:
31 Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
deprehensus tamen reddet septuplum, et omnem substantiam domus suae tradet.
32 Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
33 Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
34 Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae,
35 Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.