< Maahmaahyadii 31 >
1 Kuwanu waa erayadii Lemuu'eel oo ahaa boqorkii Masaa ay hooyadiis bartay isaga.
レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
2 Waa maxay, wiilkaygiiyow? Waa maxay, wiilkii uurkaygow? Waa maxay, wiilkii nidarradaydow?
わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
3 Xooggaaga naago ha siinin, Dawyadaadana ha siinin kuwa boqorrada dumiya.
なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
4 Lemuu'eelow, uma eka boqorrada, uma eka boqorradu inay khamri cabbaan, Oo amiirradana uma eka inay waxa lagu sakhraamo damcaan,
レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
5 Waaba intaasoo ay cabbaan, oo ay sharciga illoobaan, Oo ay kuwa dhibaataysan midkood gartiisa qalloociyaan.
恐くは洒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
6 Waxa lagu sakhraamo siiya ka dhimashada ku dhow, Oo khamrigana waxaad siisaan kuwa naftoodu la qadhaadhaatay.
醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
7 Ha cabbo, oo caydhnimadiisa ha illoobo, Oo dhibaatadiisana yaanu mar dambe soo xusuusan innaba.
かれ飮てその貧窮をわすれ復その苦楚を憶はざるべし
8 Afka u fur carrablaawaha aawadiis, Si aad kuwa baabba'aya oo dhan u xaq mariso.
なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
9 Afka fur, oo si xaq ah u garsoor, Oo miskiinka iyo saboolka baahanba gartooda u qaad.
なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
10 Bal yaa heli kara naag wanaagsan? Waayo, qiimaheedu waa ka sii badan yahay xataa luul.
誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
11 Waayo, qalbiga ninkeedu iyaduu isku halleeyaa, Oo isagu innaba uma baahnaan doono wax booli ah.
その夫の心は彼を恃み その産業は乏しくならじ
12 Cimrigeeda oo dhan isaga wanaag bay u samayn doontaa, Oo innaba xumaan kuma samayn doonto.
彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
13 Waxay doondoontaa dhogor idaad iyo geed linen la yidhaahdo. Oo iyadoo raalli ku ah ayay gacmaheeda ku shaqaysaa.
彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
14 Iyadu waa sida doonniyaha baayacmushtariga, Oo cuntadeeda waxay ka keentaa meel fog.
商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
15 Waxay kacdaa iyadoo weli ay habeennimo tahay, Oo dadka reerkeeda ayay cunto siisaa, Oo gabdhaheedana hawshooday siisaa,
夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
16 Iyadu waxay ka fikirtaa beer, wayna soo iibsataa, Oo midhaha gacmaheeda ayay beercanab ku beerataa.
田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
17 Waxay dhexda ku xidhataa xoog, Oo gacmaheedana way xoogaysaa.
力をもて腰に帯し その手を強くす
18 Waxay eegtaa in baayacmushtarigeedu wanaagsan yahay; Laambaddeeduna habeenkii ma bakhtido.
彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
19 Waxay gacmaheeda ku fidisaa dunmiiqa, Oo sacabbadeeduna waxay qabtaan usha wareegta.
かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
20 Waxay sacabkeeda u furtaa miskiinka, Oo gacmaheedana waxay u fidisaa saboolka baahan.
手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
21 Dadka reerkeeda ugama cabsato dhaxanta barafka cad, Waayo, xaaskeeda oo dhammu waxay wada qabaan dhar labanlaab ah.
彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
22 Waxay samaysataa durraaxado daabac leh, Oo dharkeeduna waxaa weeye dhar aad u wanaagsan oo guduudan.
彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
23 Ninkeedana waxaa laga yaqaan irdaha magaalada, Markuu dhex fadhiisto waayeellada waddanka.
その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知らるるなり
24 Waxay samaysaa dhar wanaagsan, wayna iibisaa, Oo baayacmushtarigana waxay ka iibisaa boqorro dhexda lagu xidho.
彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
25 Xoog iyo sharaf ayaa iyada dhar u ah; Oo wakhtiga soo socda way ku qososhaa.
彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
26 Afkeeda waxay u kala qaaddaa xigmad; Oo carrabkeedana waxaa saaran sharciga raxmadda.
彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の教誨その舌にあり
27 Waxay aad u xannaanaysaa reerkeeda, Oo kibista caajisnimadana ma cunto.
かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
28 Carruurteedu way kacaan oo waxay ugu yeedhaan tan barakaysan, Oo weliba ninkeeduna wuu ammaanaa, isagoo leh;
その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
29 Dumar badan baa wanaag sameeyey, Laakiinse adigu waad ka sii wanaagsan tahay dhammaantood.
賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
30 Suuradwacnaantu waa khiyaano miidhan, oo quruxduna waa ceeryaamo oo kale, Laakiinse naagtii Rabbiga ka cabsata waa la ammaani doonaa.
艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は誉られん
31 Midhihii gacmaheeda wax ka siiya, Oo shuqulladeeduna iyada ha ku ammaaneen irdaha magaalada.
その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ