< Maahmaahyadii 23 >

1 Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
2 Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
3 Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
4 Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
5 Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
6 Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
No comas pan de [hombre de] mal ojo, ni codicies sus manjares:
7 Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
8 Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
9 Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
13 Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
No rehuses la corrección del muchacho: [porque] si lo hirieres con vara, no morirá.
14 Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa. (Sheol h7585)
Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol h7585)
15 Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
16 Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo tiempo:
18 Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
19 Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
20 Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
24 Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
25 Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
26 Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
27 Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
30 Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
31 Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
32 Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
[Mas] al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
33 Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
34 Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
35 Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.
[Y dirás]: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.

< Maahmaahyadii 23 >