< Maahmaahyadii 21 >

1 Boqorka qalbigiisu wuxuu ku jiraa gacanta Rabbiga sida webiyada biyaha ah, Oo wuxuu u leexiyaa meel alla meeshuu doonayo.
The king’s heart is in Adonai’s hand like the watercourses. He turns it wherever he desires.
2 Nin jidkiis waluba waa la qumman yahay isaga, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu miisaamaa.
Every way of a man is right in his own eyes, but Adonai weighs the hearts.
3 Waxaa Rabbigu allabari ka sii jecel yahay In xaqnimo iyo gar la sameeyo.
To do righteousness and mishpat ·justice· is more acceptable to Adonai than sacrifice.
4 Indho qab weyn iyo qalbi kibirsan, Kuwaas oo ah kuwa sharka leh laambaddoodu waa dembi.
A high look, and a proud heart, the lamp candle of the wicked, is sin.
5 Kuwa dadaala fikirradoodu waxay u geeyaan barwaaqo. Laakiinse ku alla kii degdeg badanu wuxuu u degdegaa inuu wax u baahdo oo keliya.
The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty.
6 Khasnadihii carrab been badan lagu helaa waa sida ceeryaamo hor iyo dib loo kaxeeyey, Oo kuwa doondoontaana dhimashay doonaan.
Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death.
7 Kuwa sharka leh dhacoodu iyaguu baabbi'in doonaa, Maxaa yeelay, iyagu waxay diidaan inay gar sameeyaan.
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is mishpat ·just·.
8 Ninkii eed badan qaba jidkiisu aad buu u qalloocan yahay, Laakiinse kii daahirsan shuqulkiisu waa hagaagsan yahay.
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
9 In guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
10 Kii shar leh naftiisu xumaan bay doonaysaa, Oo deriskiisuna raallinimo kama helo hortiisa.
The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no pity in his eyes.
11 Markii mid wax quudhsada la taqsiiro, garaadlaawahu wuu caqliyaystaa, Oo kii caqli leh marka la edbiyona aqoon buu helaa.
When the mocker is punished, the simple gains wisdom. When the wise is instructed, he receives knowledge.
12 Kii xaq ahu wuxuu ka fikiraa kii shar leh gurigiisa, Iyo sida kuwa sharka leh loogu afgembiyo sharnimadooda daraaddeed.
The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
13 Kii dhegihiisa u fureeyaa si aanu qaylada miskiinka u maqlin, Isaga qudhiisuna wuu qaylin doonaa, laakiinse lama maqli doono.
Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
14 Hadiyaddii qarsoodi lagu bixiyaa xanaaqay qabowjisaa, Oo laaluushkii laabta laysu geliyaana cadho kulul buu qabowjiyaa.
A gift in secret pacifies anger; and a bribe in the cloak, strong wrath.
15 Kii xaq ahu inuu gar sameeyo waa u farxad, Laakiinse kuwa xumaanta ka shaqeeya waa u baabba'.
It is joy to the upright to do mishpat ·justice·; but it is a destruction to the workers of iniquity.
16 Ninkii jidka waxgarashada ka habaabaa Wuxuu la joogi doonaa ururka kuwii dhintay.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the departed spirits.
17 Kii raaxaysi jecelu miskiin buu ahaan doonaa, Oo kii khamri iyo saliid jeceluna taajir ma noqon doono.
He who 'ahav ·affectionately loves· pleasure shall be a poor man. He who 'ahav ·affectionately loves· wine and oil shall not be rich.
18 Kii shar lahu wuxuu furasho u noqon doonaa kii xaq ah, Khaayinkuna wuxuu furasho u noqon doonaa kii qumman.
The wicked is a ransom for the upright; the treacherous for the upright.
19 In lamadegaanka la joogo ayaa ka roon In naag muran iyo cadho badan lala joogo.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
20 Khasnad qaali ah iyo saliid baa ku jira kan caqliga leh gurigiisa, Laakiinse nacasku wixiisa wuu wada liqaa.
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swallows it up.
21 Kii xaqnimo iyo naxariis raacaa Wuxuu helaa nolol iyo xaqnimo iyo sharaf.
He who follows after righteousness and cheshed ·loving-kindness· finds life, righteousness, and kavod ·weighty glory·.
22 Kii caqli lahu kor buu ugu baxaa magaalada kuwa xoogga badan derbigeeda, Oo weliba xoogga ay isku hallaynayaan oo dhan ayuu hoos u ridaa.
A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of its confidence.
23 Ku alla kii afkiisa iyo carrabkiisa dhawraa Naftiisuu dhibaatooyin ka dhawraa.
Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
24 Ninkii kibirsan ee qab weyn waxaa magiciisa la yidhaahdaa quudhsade, Oo wuxuu ku shaqeeyaa cadhada kibirka.
The proud and haughty man, “scoffer” is his name; he works in the arrogance of pride.
25 Ninkii caajis ah waxaa dila damaciisa, Waayo, gacmihiisu waxay diidaan inay hawshoodaan.
The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.
26 Waxaa jira kuwo maalinta oo dhan si hunguri weyn wax u damca, Laakiinse kii xaq ahu wax buu bixiyaa oo ma ceshado.
There are those who covet greedily all day long; but the upright give and don’t withhold.
27 Ka sharka leh allabarigiisu waa karaahiyo, Oo markuu niyo xun ku bixiyona way ka sii daran tahay!
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind!
28 Markhaatifuraha beenta ahu waa baabbi'i doonaa, Laakiinse ninkii wax maqla hadalkiisu waa raagi doonaa.
A false witness will perish, and a man who sh'ma ·hears obeys· speaks to eternity.
29 Ninkii shar lahu wejigiisuu adkeeyaa, Laakiinse kii qummanu jidadkiisuu u fiirsadaa.
A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
30 Ma jirto xigmad ama waxgarasho Ama talo Rabbiga ka gees ah.
There is no wisdom nor understanding nor counsel against Adonai.
31 Faraska waxaa loo diyaariyaa maalinta dagaalka, Laakiinse guusha waxaa leh Rabbiga.
The horse is prepared for the day of battle; but victory is with Adonai.

< Maahmaahyadii 21 >