< Maahmaahyadii 21 >
1 Boqorka qalbigiisu wuxuu ku jiraa gacanta Rabbiga sida webiyada biyaha ah, Oo wuxuu u leexiyaa meel alla meeshuu doonayo.
Like brooks of water is a king's heart in the hand of the Lord: whithersoever it pleaseth him doth he turn it.
2 Nin jidkiis waluba waa la qumman yahay isaga, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu miisaamaa.
Every way of a man is straight in his own eyes; but the Lord weigheth the hearts.
3 Waxaa Rabbigu allabari ka sii jecel yahay In xaqnimo iyo gar la sameeyo.
To exercise righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.
4 Indho qab weyn iyo qalbi kibirsan, Kuwaas oo ah kuwa sharka leh laambaddoodu waa dembi.
Haughtiness of the eyes, and an immoderate heart, are the sinful field of the wicked.
5 Kuwa dadaala fikirradoodu waxay u geeyaan barwaaqo. Laakiinse ku alla kii degdeg badanu wuxuu u degdegaa inuu wax u baahdo oo keliya.
The plans of the diligent tend only to plenty; but every hasty man is [destined] only to want.
6 Khasnadihii carrab been badan lagu helaa waa sida ceeryaamo hor iyo dib loo kaxeeyey, Oo kuwa doondoontaana dhimashay doonaan.
The getting of treasures by a tongue of falsehood is like the fleeting breath of those that seek death.
7 Kuwa sharka leh dhacoodu iyaguu baabbi'in doonaa, Maxaa yeelay, iyagu waxay diidaan inay gar sameeyaan.
The robbery of the wicked will drag them away; because they refuse to execute justice.
8 Ninkii eed badan qaba jidkiisu aad buu u qalloocan yahay, Laakiinse kii daahirsan shuqulkiisu waa hagaagsan yahay.
Perverse is the way of the man that is estranged [from goodness]; but as for the pure, his work is upright.
9 In guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.
It is better to dwell in a corner of a roof, than with a quarrelsome woman in a roomy house.
10 Kii shar leh naftiisu xumaan bay doonaysaa, Oo deriskiisuna raallinimo kama helo hortiisa.
The soul of the wicked longeth for evil: his neighbor findeth no grace in his eyes.
11 Markii mid wax quudhsada la taqsiiro, garaadlaawahu wuu caqliyaystaa, Oo kii caqli leh marka la edbiyona aqoon buu helaa.
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is taught intelligence, he receiveth knowledge.
12 Kii xaq ahu wuxuu ka fikiraa kii shar leh gurigiisa, Iyo sida kuwa sharka leh loogu afgembiyo sharnimadooda daraaddeed.
The righteous regardeth attentively the house of the wicked; [but God] overturneth the wicked into unhappiness.
13 Kii dhegihiisa u fureeyaa si aanu qaylada miskiinka u maqlin, Isaga qudhiisuna wuu qaylin doonaa, laakiinse lama maqli doono.
Whoso stoppeth his ears against the cry of the poor, he also will cry himself, but shall not be answered.
14 Hadiyaddii qarsoodi lagu bixiyaa xanaaqay qabowjisaa, Oo laaluushkii laabta laysu geliyaana cadho kulul buu qabowjiyaa.
A gift in secret pacifieth anger, and a bribe in the bosom, strong fury.
15 Kii xaq ahu inuu gar sameeyo waa u farxad, Laakiinse kuwa xumaanta ka shaqeeya waa u baabba'.
It is joy to the righteous to execute justice; but it is a terror to wrong-doers.
16 Ninkii jidka waxgarashada ka habaabaa Wuxuu la joogi doonaa ururka kuwii dhintay.
The man that wandereth astray out of the way of intelligence shall rest in the assembly of the departed.
17 Kii raaxaysi jecelu miskiin buu ahaan doonaa, Oo kii khamri iyo saliid jeceluna taajir ma noqon doono.
He that loveth pleasure will be a man of want: he that loveth wine and oil will not become rich.
18 Kii shar lahu wuxuu furasho u noqon doonaa kii xaq ah, Khaayinkuna wuxuu furasho u noqon doonaa kii qumman.
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the treacherous shall be put in the stead of the upright.
19 In lamadegaanka la joogo ayaa ka roon In naag muran iyo cadho badan lala joogo.
It is better to dwell in a desert land, than with a quarrelsome and vexatious woman.
20 Khasnad qaali ah iyo saliid baa ku jira kan caqliga leh gurigiisa, Laakiinse nacasku wixiisa wuu wada liqaa.
There are a desirable treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man will swallow it up.
21 Kii xaqnimo iyo naxariis raacaa Wuxuu helaa nolol iyo xaqnimo iyo sharaf.
He that pursueth righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor.
22 Kii caqli lahu kor buu ugu baxaa magaalada kuwa xoogga badan derbigeeda, Oo weliba xoogga ay isku hallaynayaan oo dhan ayuu hoos u ridaa.
A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength in which they trusted.
23 Ku alla kii afkiisa iyo carrabkiisa dhawraa Naftiisuu dhibaatooyin ka dhawraa.
Whoso guardeth his mouth and his tongue guardeth his soul against distresses.
24 Ninkii kibirsan ee qab weyn waxaa magiciisa la yidhaahdaa quudhsade, Oo wuxuu ku shaqeeyaa cadhada kibirka.
The presumptuous and proud, scorner is his name, dealeth in the wrath of presumption.
25 Ninkii caajis ah waxaa dila damaciisa, Waayo, gacmihiisu waxay diidaan inay hawshoodaan.
The longing of the slothful will kill him; for his hands refuse to labor.
26 Waxaa jira kuwo maalinta oo dhan si hunguri weyn wax u damca, Laakiinse kii xaq ahu wax buu bixiyaa oo ma ceshado.
All the day he feeleth a great longing; but the righteous giveth and withholdeth not.
27 Ka sharka leh allabarigiisu waa karaahiyo, Oo markuu niyo xun ku bixiyona way ka sii daran tahay!
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he bringeth it with a sinful purpose?
28 Markhaatifuraha beenta ahu waa baabbi'i doonaa, Laakiinse ninkii wax maqla hadalkiisu waa raagi doonaa.
A lying witness shall perish; but the man that is obedient [to the law] can speak for ever.
29 Ninkii shar lahu wejigiisuu adkeeyaa, Laakiinse kii qummanu jidadkiisuu u fiirsadaa.
A wicked man showeth impudence in his face; but as for the upright, he will consider well his way.
30 Ma jirto xigmad ama waxgarasho Ama talo Rabbiga ka gees ah.
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the Lord.
31 Faraska waxaa loo diyaariyaa maalinta dagaalka, Laakiinse guusha waxaa leh Rabbiga.
The horse is prepared for the day of battle; but with the Lord is the victory.