< Tirintii 33 >
1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
ドフカを出立してアルシに宿営し、
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
リブナを出立してリッサに宿営し、
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
リッサを出立してケヘラタに宿営し、
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
シャペル山を出立してハラダに宿営し、
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
ハラダを出立してマケロテに宿営し、
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
マケロテを出立してタハテに宿営し、
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
タハテを出立してテラに宿営し、
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
テラを出立してミテカに宿営し、
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
ミテカを出立してハシモナに宿営し、
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
ハシモナを出立してモセラに宿営し、
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
ザルモナを出立してプノンに宿営し、
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
プノンを出立してオボテに宿営し、
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。