< Markos 13 >
1 Goortuu macbudka ka baxay, xertiisa midkood ayaa ku yidhi, Eeg, Macallimow, dhagaxyada iyo dhismaha siday u weyn yihiin!
As Jesus was coming out from the temple courts, one of his disciples said to him, “Teacher, look! What wonderful stones and what wonderful buildings!”
2 Ciise wuxuu ku yidhi, Guryahan waaweyn ma arkaysaa? Halkan lagu dul dayn maayo dhagax dhagax kale dushiisa oo aan la dumin doonin.
Jesus answered him, “Do yoʋ see these great buildings? Not one stone will be left upon another; all of them will be torn down.”
3 Oo intuu Buur Saytuun fadhiistay, meel macbudka ku toosan, Butros iyo Yacquub iyo Yooxanaa iyo Andaros waxay keli ahaan u weyddiiyeen, oo ku yidhaahdeen,
Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, across from the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
4 Noo sheeg, Goormay waxyaalahanu ahaan doonaan? Calaamadu maxay ahaan doontaa, goortii waxyaalahan oo dhan dhammaan u dhowaan doonaan?
“Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that all these things are about to be fulfilled?”
5 Ciise baa u jawaabay oo bilaabay inuu ku yidhaahdo, Iska eega yaan laydin khiyaanayn.
Jesus began to say to them in response, “Make sure no one leads you astray.
6 Qaar badan ayaa magacayga ku iman doona, oo waxay odhan doonaan, Anigu waxaan ahay isaga, oo qaar badan ayay khiyaanayn doonaan.
For many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and will lead many astray.
7 Goortaad dagaallo maqashaan iyo dagaallo hadalhayntood ha baqanina. Waxaasu waa inay dhacaan, laakiin dhammaadku weli weeye.
When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed, for these things must take place, but the end is not yet.
8 Waayo, quruunba quruun bay ku kici doontaa, boqortooyona boqortooyo, oo waxaa meelo kala duwan ka dhici doona dhulgariir iyo abaaro. Waxanu waa bilowga hoogagga.
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, along with famines and riots. These are the beginning of the labor pains.
9 Laakiin iska jira. Waxaa laydiin dhiibi doonaa shirar, oo sunagogyo waa laydinku karbaashi doonaa; taliyayaal iyo boqorro hortooda ayaad daraadday u istaagi doontaan inaad markhaati u ahaataan.
“You must watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in synagogues. For my sake you will even be set before governors and kings as witnesses to them.
10 Horta injiilka waa in lagu wacdiyo quruumaha oo dhan.
And the gospel must first be proclaimed to all nations.
11 Oo goortii laydin wado oo laydin gacangeliyo, horta ha ka welwelina wixii aad ku hadli doontaan; laakiin wixii saacaddaas laydin siiyo, waxaas ku hadla, waayo, ma aha idinka kuwa hadlayaa laakiin waa Ruuxa Quduuska ah.
When they lead you away and hand you over, do not be anxious beforehand about what you should say. Do not give it much thought, but say whatever is given to you in that hour, for it will not be you speaking, but the Holy Spirit.
12 Walaalba walaalkiis wuxuu u dhiibi doonaa in la dilo, aabbena wiilkiis, carruurna waalidkood ayay ku kici doonaan, oo dhimasho ay gaadhsiin doonaan.
Brother will deliver up brother to death, and a father his child, and children will rise up against their parents and have them put to death.
13 Dadka oo dhan ayaa magacayga aawadiis idiin necbaan doona, laakiin kan ilaa ugu dambaysta adkaysta kaasaa badbaadi doona.
You will be hated by all because of my name, but he who endures to the end will be saved.
14 Laakiin goortaad aragtaan waxa baas oo hallaynta ah oo taagan meeshii uusan lahayn inuu taagnaado (kii akhriyaa ha garto), markaas kuwa Yahuudiya joogaa buuraha ha u carareen.
“When you see the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing where it should not be” (let the reader understand), “then those who are in Judea must flee to the mountains.
15 Kii guri fuushanuna yaanu guriga u soo degin oo gelin inuu wax ka soo qaato.
He who is on the housetop must not come down into his house or go inside to get anything out of his house.
16 Kii beer joogaana yaanu dib ugu noqon inuu dharkiisa soo qaato.
And he who is in the field must not turn back to get his cloak.
17 Laakiin waa u hoog kuwa uurka leh iyo kuwa wakhtigaas ilmo nuujinaya.
Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
18 Barya inaan waxaasu noqon wakhtiga qabowga.
Pray that your flight will not happen in winter.
19 Waayo, maalmahaas waxay ahaan doonaan dhib sida mid aan jirin tan iyo bilowgii abuurniinta oo Ilaah abuuray, mana jiri doonto weligeed.
For those days will be a time of tribulation unlike any other from the beginning of God's creation until now, and it will never be equaled again.
20 Oo haddaan Rabbigu wakhtigaas gaabin, ninna ma uu badbaadeen, laakiin kuwuu doortay aawadood ayuu wakhtigaas u gaabshay.
If the Lord had not cut those days short, no flesh would be saved. But for the sake of the chosen, whom he has selected, he has cut those days short.
21 Markaas haddii nin idinku yidhaahdo, Waa kan Masiixii, ama, Waa kaas, ha rumaysanina.
If anyone says to you at that time, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘Behold, there he is!’ do not believe him.
22 Waayo, waxaa kici doona Masiixyo been ah iyo nebiyo been ah, oo waxay samayn doonaan calaamooyin iyo yaabab si ay xataa kuwa la doortay u khiyaaneeyaan hadday u suurtowdo.
For false christs and false prophets will rise up and perform signs and wonders to lead astray, if possible, even the chosen.
23 Laakiin idinku iska jira, wax walbaba horaan idiinku sheegaye.
So you must watch out! Behold, I have told you everything in advance.
24 Laakiin wakhtigaas, dhibtaas dabadeed, qorraxdu waa madoobaan doontaa, dayaxuna ma nuuri doono,
“But in those days, after that time of tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light.
25 xiddiguhuna cirka waa ka soo dhici doonaan, xoogagga cirka ku jirana waa la gariirin doonaa.
The stars of heaven will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 Markaasay waxay arki doonaan Wiilka Aadanaha oo daruuraha ku imanaya isagoo leh xoog badan iyo ammaan.
Then people will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
27 Markaasuu wuxuu soo diri doonaa malaa'igihiisa, oo kuwuu doortay ayuu ka soo ururin doonaa afarta jahood ee meesha dhulka ugu fog ilaa meesha cirka ugu fog.
And he will send his angels and gather together his chosen from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
28 Haddeer geedka berdaha ah masaal ka garta. Intii laantiisu curdan tahay oo caleemo bixinayso, waxaad garanaysaan inuu roobku dhow yahay.
“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.
29 Idinkuna sidaas oo kale goortaad aragtaan waxaas oo dhacaya, garta inuu Wiilka Aadanahu dhow yahay oo albaabbada ag joogo.
So also, when you see these things taking place, know that he is near, at the very gates.
30 Runtii waxaan idinku leeyahay, Qarniganu ma idlaan doono intaanay waxan oo dhammi dhicin.
Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all these things have taken place.
31 Cirka iyo dhulku waa idlaan doonaan, laakiinse hadalladaydu ma idlaan doonaan.
Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
32 Laakiin maalintaas iyo saacaddaas ninna waxba kama oga, malaa'igaha jannada ku jira iyo Wiilka toona, midna ma oga, Aabbaha keliya maahee.
“No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven or the Son, but only the Father.
33 Iska jira oo soo jeeda, waayo, ma ogidin wakhtigu goortuu yahay.
Be on guard; stay alert and pray! For you do not know when the time is coming.
34 Waa sidii nin dal kale tegey oo gurigiisii kaga tegey. Addoommadiisa ayuu amar siiyey, nin walbana shuqulkiisa; wuxuuna amray albaabjoogahu inuu soo jeedo.
It is like a man away on a journey: When he leaves his house and gives authority to his servants, assigning to each one his task, he also commands the doorkeeper to keep watch.
35 Soo jeeda haddaba, waayo, idinku ma ogidin sayidkii guriga lahaa goortuu imanayo, inay tahay makhrib, ama habeenbadhkii, ama goortii diiqu ciyo, ama aroortiiba,
Therefore keep watch, for you do not know when the master of the house is coming—in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning.
36 waayo, waaba intaasuu idinku soo kediyaa oo uu idin helaa idinkoo hurda.
Otherwise, he may come suddenly and find you sleeping.
37 Waxaan idinku leeyahay ayaan dadkii oo dhan ku leeyahay, Soo jeeda.
What I say to you, I say to everyone: Keep watch!”