< Baroorashadii Yeremyaah 3 >

1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
For the Lord will not forsake for euer.
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.

< Baroorashadii Yeremyaah 3 >