< Yooxanaa 19 >

1 Markaasaa Bilaatos haddaba Ciise watay oo karbaashay,
ಪೀಲಾತೋ ಯೀಶುಮ್ ಆನೀಯ ಕಶಯಾ ಪ್ರಾಹಾರಯತ್|
2 askartiina taaj ayay qodxan uga taxeen, oo madaxiisay saareen, oo waxay u geliyeen dhar guduudan.
ಪಶ್ಚಾತ್ ಸೇನಾಗಣಃ ಕಣ್ಟಕನಿರ್ಮ್ಮಿತಂ ಮುಕುಟಂ ತಸ್ಯ ಮಸ್ತಕೇ ಸಮರ್ಪ್ಯ ವಾರ್ತ್ತಾಕೀವರ್ಣಂ ರಾಜಪರಿಚ್ಛದಂ ಪರಿಧಾಪ್ಯ,
3 Markaasay u yimaadeen oo ku yidhaahdeen, Nabad Boqorka Yuhuuddow, wayna dharbaaxeen.
ಹೇ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ರಾಜನ್ ನಮಸ್ಕಾರ ಇತ್ಯುಕ್ತ್ವಾ ತಂ ಚಪೇಟೇನಾಹನ್ತುಮ್ ಆರಭತ|
4 Bilaatos haddana dibadduu u baxay oo ku yidhi iyaga, Eega, isagaan idiin soo bixinayaa inaad ogaataan inaanan eed ku helin.
ತದಾ ಪೀಲಾತಃ ಪುನರಪಿ ಬಹಿರ್ಗತ್ವಾ ಲೋಕಾನ್ ಅವದತ್, ಅಸ್ಯ ಕಮಪ್ಯಪರಾಧಂ ನ ಲಭೇಽಹಂ, ಪಶ್ಯತ ತದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಜ್ಞಾಪಯಿತುಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸನ್ನಿಧೌ ಬಹಿರೇನಮ್ ಆನಯಾಮಿ|
5 Ciise haddaba ayaa dibadda u soo baxay isagoo sita taajkii qodxanta ahaa iyo dharkii guduudnaa, oo Bilaatos ayaa ku yidhi iyaga, Bal eega ninka.
ತತಃ ಪರಂ ಯೀಶುಃ ಕಣ್ಟಕಮುಕುಟವಾನ್ ವಾರ್ತ್ತಾಕೀವರ್ಣವಸನವಾಂಶ್ಚ ಬಹಿರಾಗಚ್ಛತ್| ತತಃ ಪೀಲಾತ ಉಕ್ತವಾನ್ ಏನಂ ಮನುಷ್ಯಂ ಪಶ್ಯತ|
6 Sidaa daraaddeed markii wadaaddadii sare iyo saraakiishii arkeen, ayay qayliyeen iyagoo leh, Iskutallaabta ku qodob, iskutallaabta ku qodob. Bilaatos ayaa ku yidhi, Idinku wata, oo iskutallaabta ku qodba, waayo, anigu eed kuma aan heline.
ತದಾ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾಃ ಪದಾತಯಶ್ಚ ತಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ, ಏನಂ ಕ್ರುಶೇ ವಿಧ, ಏನಂ ಕ್ರುಶೇ ವಿಧ, ಇತ್ಯುಕ್ತ್ವಾ ರವಿತುಂ ಆರಭನ್ತ| ತತಃ ಪೀಲಾತಃ ಕಥಿತವಾನ್ ಯೂಯಂ ಸ್ವಯಮ್ ಏನಂ ನೀತ್ವಾ ಕ್ರುಶೇ ವಿಧತ, ಅಹಮ್ ಏತಸ್ಯ ಕಮಪ್ಯಪರಾಧಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ತವಾನ್|
7 Yuhuuddii ayaa ugu jawaabtay, Sharci baannu leennahay, sharcigaas xaggiisana waa inuu dhinto, waayo, wuxuu iska dhigay Wiilka Ilaah.
ಯಿಹೂದೀಯಾಃ ಪ್ರತ್ಯವದನ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಯಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಸ್ತೇ ತದನುಸಾರೇಣಾಸ್ಯ ಪ್ರಾಣಹನನಮ್ ಉಚಿತಂ ಯತೋಯಂ ಸ್ವಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪುತ್ರಮವದತ್|
8 Haddaba Bilaatos markuu hadalkaas maqlay, aad buu u sii baqay,
ಪೀಲಾತ ಇಮಾಂ ಕಥಾಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ಮಹಾತ್ರಾಸಯುಕ್ತಃ
9 oo haddana wuxuu galay guriga taliyaha oo ku yidhi Ciise, Xaggee baad ka timid? Laakiin Ciise jawaabna uma uu celinin.
ಸನ್ ಪುನರಪಿ ರಾಜಗೃಹ ಆಗತ್ಯ ಯೀಶುಂ ಪೃಷ್ಟವಾನ್ ತ್ವಂ ಕುತ್ರತ್ಯೋ ಲೋಕಃ? ಕಿನ್ತು ಯೀಶಸ್ತಸ್ಯ ಕಿಮಪಿ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಂ ನಾವದತ್|
10 Sidaa daraaddeed Bilaatos ayaa ku yidhi, Miyaanad ila hadlayn? Miyaanad ogayn inaan leeyahay amar aan kugu sii daayo iyo amar aan iskutallaabta kugu qodbo?
೧ ತತಃ ಪೀಲಾತ್ ಕಥಿತವಾನ ತ್ವಂ ಕಿಂ ಮಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ನ ಸಂಲಪಿಷ್ಯಸಿ? ತ್ವಾಂ ಕ್ರುಶೇ ವೇಧಿತುಂ ವಾ ಮೋಚಯಿತುಂ ಶಕ್ತಿ ರ್ಮಮಾಸ್ತೇ ಇತಿ ಕಿಂ ತ್ವಂ ನ ಜಾನಾಸಿ? ತದಾ ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯವದದ್ ಈಶ್ವರೇಣಾದಂ ಮಮೋಪರಿ ತವ ಕಿಮಪ್ಯಧಿಪತಿತ್ವಂ ನ ವಿದ್ಯತೇ, ತಥಾಪಿ ಯೋ ಜನೋ ಮಾಂ ತವ ಹಸ್ತೇ ಸಮಾರ್ಪಯತ್ ತಸ್ಯ ಮಹಾಪಾತಕಂ ಜಾತಮ್|
11 Ciise ayaa ugu jawaabay, Amarna iguma aad lahaateen haddaan xagga sare lagaa siin. Sidaa daraaddeed kii ii soo kaa gacangeliyey ayaa kaa dembi weyn.
ತದಾ ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯವದದ್ ಈಶ್ವರೇಣಾದತ್ತಂ ಮಮೋಪರಿ ತವ ಕಿಮಪ್ಯಧಿಪತಿತ್ವಂ ನ ವಿದ್ಯತೇ, ತಥಾಪಿ ಯೋ ಜನೋ ಮಾಂ ತವ ಹಸ್ತೇ ಸಮಾರ್ಪಯತ್ ತಸ್ಯ ಮಹಾಪಾತಕಂ ಜಾತಮ್|
12 Taas dabadeed Bilaatos wuxuu doonayay inuu sii daayo, laakiin Yuhuuddii ayaa qaylisay iyagoo leh, Haddaad ninkan sii daysid, Kaysar saaxiibkiis ma ihid. Nin kasta oo boqor iska dhigaba, wuxuu ku caasiyaa Kaysar.
ತದಾರಭ್ಯ ಪೀಲಾತಸ್ತಂ ಮೋಚಯಿತುಂ ಚೇಷ್ಟಿತವಾನ್ ಕಿನ್ತು ಯಿಹೂದೀಯಾ ರುವನ್ತೋ ವ್ಯಾಹರನ್ ಯದೀಮಂ ಮಾನವಂ ತ್ಯಜಸಿ ತರ್ಹಿ ತ್ವಂ ಕೈಸರಸ್ಯ ಮಿತ್ರಂ ನ ಭವಸಿ, ಯೋ ಜನಃ ಸ್ವಂ ರಾಜಾನಂ ವಕ್ತಿ ಸಏವ ಕೈಮರಸ್ಯ ವಿರುದ್ಧಾಂ ಕಥಾಂ ಕಥಯತಿ|
13 Haddaba Bilaatos markuu hadalladaas maqlay, ayuu Ciise dibadda u soo saaray, oo wuxuu ku fadhiistay kursiga xukumaadda, meesha la yidhaahdo Sallaxa Dhagaxa ah oo af Cibraanigana lagu yidhaahdo Gabbata.
ಏತಾಂ ಕಥಾಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ಪೀಲಾತೋ ಯೀಶುಂ ಬಹಿರಾನೀಯ ನಿಸ್ತಾರೋತ್ಸವಸ್ಯ ಆಸಾದನದಿನಸ್ಯ ದ್ವಿತೀಯಪ್ರಹರಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಪ್ರಸ್ತರಬನ್ಧನನಾಮ್ನಿ ಸ್ಥಾನೇ ಽರ್ಥಾತ್ ಇಬ್ರೀಯಭಾಷಯಾ ಯದ್ ಗಬ್ಬಿಥಾ ಕಥ್ಯತೇ ತಸ್ಮಿನ್ ಸ್ಥಾನೇ ವಿಚಾರಾಸನ ಉಪಾವಿಶತ್|
14 Haddaba waxay ahayd Maalintii Diyaargarayskii Kormaridda, abbaaraha saacaddii lixaad. Oo wuxuu Yuhuudda ku yidhi, Bal eega boqorkiinna.
ಅನನ್ತರಂ ಪೀಲಾತೋ ಯಿಹೂದೀಯಾನ್ ಅವದತ್, ಯುಷ್ಮಾಕಂ ರಾಜಾನಂ ಪಶ್ಯತ|
15 Sidaa daraaddeed waxay ku qayliyeen, Kaxee, kaxee, iskutallaabta ku qodob. Markaasaa Bilaatos wuxuu ku yidhi, Boqorkiinna miyaan iskutallaabta ku qodbaa? Wadaaddadii sare ayaa ugu jawaabay, Boqor ma lihin Kaysar maahee.
ಕಿನ್ತು ಏನಂ ದೂರೀಕುರು, ಏನಂ ದೂರೀಕುರು, ಏನಂ ಕ್ರುಶೇ ವಿಧ, ಇತಿ ಕಥಾಂ ಕಥಯಿತ್ವಾ ತೇ ರವಿತುಮ್ ಆರಭನ್ತ; ತದಾ ಪೀಲಾತಃ ಕಥಿತವಾನ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ರಾಜಾನಂ ಕಿಂ ಕ್ರುಶೇ ವೇಧಿಷ್ಯಾಮಿ? ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾ ಉತ್ತರಮ್ ಅವದನ್ ಕೈಸರಂ ವಿನಾ ಕೋಪಿ ರಾಜಾಸ್ಮಾಕಂ ನಾಸ್ತಿ|
16 Markaasuu haddaba u dhiibay in iskutallaabta lagu qodbo.
ತತಃ ಪೀಲಾತೋ ಯೀಶುಂ ಕ್ರುಶೇ ವೇಧಿತುಂ ತೇಷಾಂ ಹಸ್ತೇಷು ಸಮಾರ್ಪಯತ್, ತತಸ್ತೇ ತಂ ಧೃತ್ವಾ ನೀತವನ್ತಃ|
17 Wayna kaxeeyeen Ciise. Markaas isagoo sita iskutallaabta ayuu u kacay meeshii Dhakada la yidhaahdo, oo af Cibraaniga lagu odhan jiray Golgota,
ತತಃ ಪರಂ ಯೀಶುಃ ಕ್ರುಶಂ ವಹನ್ ಶಿರಃಕಪಾಲಮ್ ಅರ್ಥಾದ್ ಯದ್ ಇಬ್ರೀಯಭಾಷಯಾ ಗುಲ್ಗಲ್ತಾಂ ವದನ್ತಿ ತಸ್ಮಿನ್ ಸ್ಥಾನ ಉಪಸ್ಥಿತಃ|
18 meeshaasay iskutallaabaha ku qodbeen isaga iyo laba kale, midba gees, Ciisena dhexda.
ತತಸ್ತೇ ಮಧ್ಯಸ್ಥಾನೇ ತಂ ತಸ್ಯೋಭಯಪಾರ್ಶ್ವೇ ದ್ವಾವಪರೌ ಕ್ರುಶೇಽವಿಧನ್|
19 Bilaatosna wax buu qoray oo ku dhejiyey iskutallaabta dusheeda, waxaana ku qorraa, CIISIHII REER NAASARED, BOQORKA YUHUUDDA.
ಅಪರಮ್ ಏಷ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ರಾಜಾ ನಾಸರತೀಯಯೀಶುಃ, ಇತಿ ವಿಜ್ಞಾಪನಂ ಲಿಖಿತ್ವಾ ಪೀಲಾತಸ್ತಸ್ಯ ಕ್ರುಶೋಪರಿ ಸಮಯೋಜಯತ್|
20 Haddaba Yuhuudda badideed ayaa qorniinkaas akhriday, waayo, meeshii Ciise iskutallaabta lagaga qodbay waa u dhowayd magaalada, oo qorniinkii wuxuu ku qorraa af Cibraaniga iyo af Roomaaniga iyo af Gariigga.
ಸಾ ಲಿಪಿಃ ಇಬ್ರೀಯಯೂನಾನೀಯರೋಮೀಯಭಾಷಾಭಿ ರ್ಲಿಖಿತಾ; ಯೀಶೋಃ ಕ್ರುಶವೇಧನಸ್ಥಾನಂ ನಗರಸ್ಯ ಸಮೀಪಂ, ತಸ್ಮಾದ್ ಬಹವೋ ಯಿಹೂದೀಯಾಸ್ತಾಂ ಪಠಿತುಮ್ ಆರಭನ್ತ|
21 Sidaa daraaddeed wadaaddadii sare oo Yuhuudda waxay Bilaatos ku yidhaahdeen, Ha qorin, Boqorka Yuhuudda, laakiin qor, Kanaa yidhi, Waxaan ahay Boqorka Yuhuudda.
ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾಃ ಪೀಲಾತಮಿತಿ ನ್ಯವೇದಯನ್ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ರಾಜೇತಿ ವಾಕ್ಯಂ ನ ಕಿನ್ತು ಏಷ ಸ್ವಂ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ರಾಜಾನಮ್ ಅವದದ್ ಇತ್ಥಂ ಲಿಖತು|
22 Bilaatos ayaa ugu jawaabay, Waxaan qoray ayaan qoray.
ತತಃ ಪೀಲಾತ ಉತ್ತರಂ ದತ್ತವಾನ್ ಯಲ್ಲೇಖನೀಯಂ ತಲ್ಲಿಖಿತವಾನ್|
23 Haddaba askartii markay Ciise iskutallaabta ku qodbeen, dharkiisay qaateen oo ay afar meelood ka dhigeen, askari waliba meel buu qaatay, khamiiskiina way qaateen. Khamiiskii meella kama tollayn dusha iyo hoosta.
ಇತ್ಥಂ ಸೇನಾಗಣೋ ಯೀಶುಂ ಕ್ರುಶೇ ವಿಧಿತ್ವಾ ತಸ್ಯ ಪರಿಧೇಯವಸ್ತ್ರಂ ಚತುರೋ ಭಾಗಾನ್ ಕೃತ್ವಾ ಏಕೈಕಸೇನಾ ಏಕೈಕಭಾಗಮ್ ಅಗೃಹ್ಲತ್ ತಸ್ಯೋತ್ತರೀಯವಸ್ತ್ರಞ್ಚಾಗೃಹ್ಲತ್| ಕಿನ್ತೂತ್ತರೀಯವಸ್ತ್ರಂ ಸೂಚಿಸೇವನಂ ವಿನಾ ಸರ್ವ್ವಮ್ ಊತಂ|
24 Sidaa daraaddeed waxay isku yidhaahdeen, Yeynan kala jeexin, laakiin aan u saami ridanno kii heli doona, inuu noqdo Qorniinka oo leh, Iyagu waxay qaybsadeen dharkaygii. Khamiiskaygiina way u saami riteen. Haddaba waxyaalahaas askartii baa samaysay.
ತಸ್ಮಾತ್ತೇ ವ್ಯಾಹರನ್ ಏತತ್ ಕಃ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯತಿ? ತನ್ನ ಖಣ್ಡಯಿತ್ವಾ ತತ್ರ ಗುಟಿಕಾಪಾತಂ ಕರವಾಮ| ವಿಭಜನ್ತೇಽಧರೀಯಂ ಮೇ ವಸನಂ ತೇ ಪರಸ್ಪರಂ| ಮಮೋತ್ತರೀಯವಸ್ತ್ರಾರ್ಥಂ ಗುಟಿಕಾಂ ಪಾತಯನ್ತಿ ಚ| ಇತಿ ಯದ್ವಾಕ್ಯಂ ಧರ್ಮ್ಮಪುಸ್ತಕೇ ಲಿಖಿತಮಾಸ್ತೇ ತತ್ ಸೇನಾಗಣೇನೇತ್ಥಂ ವ್ಯವಹರಣಾತ್ ಸಿದ್ಧಮಭವತ್|
25 Waxaa Ciise iskutallaabtiisa ag taagnaa hooyadiis, iyo habaryartiis, Maryan afadii Kaloobaas, iyo Maryan tii reer Magdala.
ತದಾನೀಂ ಯೀಶೋ ರ್ಮಾತಾ ಮಾತು ರ್ಭಗಿನೀ ಚ ಯಾ ಕ್ಲಿಯಪಾ ಭಾರ್ಯ್ಯಾ ಮರಿಯಮ್ ಮಗ್ದಲೀನೀ ಮರಿಯಮ್ ಚ ಏತಾಸ್ತಸ್ಯ ಕ್ರುಶಸ್ಯ ಸನ್ನಿಧೌ ಸಮತಿಷ್ಠನ್|
26 Sidaa daraaddeed Ciise markuu arkay hooyadiis iyo kii xerta ahaa oo uu jeclaa oo ag taagan, ayuu hooyadiis ku yidhi, Islaan yahay, waa kaa wiilkaagii.
ತತೋ ಯೀಶುಃ ಸ್ವಮಾತರಂ ಪ್ರಿಯತಮಶಿಷ್ಯಞ್ಚ ಸಮೀಪೇ ದಣ್ಡಾಯಮಾನೌ ವಿಲೋಕ್ಯ ಮಾತರಮ್ ಅವದತ್, ಹೇ ಯೋಷಿದ್ ಏನಂ ತವ ಪುತ್ರಂ ಪಶ್ಯ,
27 Markaasuu kii xerta ahaana ku yidhi, Waa taa hooyadaa. Oo saacaddaas dabadeed kii xerta ahaa ayaa gurigiisii u kaxeeyey.
ಶಿಷ್ಯನ್ತ್ವವದತ್, ಏನಾಂ ತವ ಮಾತರಂ ಪಶ್ಯ| ತತಃ ಸ ಶಿಷ್ಯಸ್ತದ್ಘಟಿಕಾಯಾಂ ತಾಂ ನಿಜಗೃಹಂ ನೀತವಾನ್|
28 Markaas dabadeed Ciise isagoo garanaya wax kasta inay dhammaadeen, in Qorniinku ahaado, ayuu yidhi, Waan harraadsanahay.
ಅನನ್ತರಂ ಸರ್ವ್ವಂ ಕರ್ಮ್ಮಾಧುನಾ ಸಮ್ಪನ್ನಮಭೂತ್ ಯೀಶುರಿತಿ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ಧರ್ಮ್ಮಪುಸ್ತಕಸ್ಯ ವಚನಂ ಯಥಾ ಸಿದ್ಧಂ ಭವತಿ ತದರ್ಥಮ್ ಅಕಥಯತ್ ಮಮ ಪಿಪಾಸಾ ಜಾತಾ|
29 Markaas waxaa meeshaas yiil weel khal ka buuxo. Sidaa daraaddeed geed isbonji la yidhaahdo bay khalkii ka buuxiyeen, markaasay kor saareen geed husob la yidhaahdo oo afkiisa ku dhoweeyeen.
ತತಸ್ತಸ್ಮಿನ್ ಸ್ಥಾನೇ ಅಮ್ಲರಸೇನ ಪೂರ್ಣಪಾತ್ರಸ್ಥಿತ್ಯಾ ತೇ ಸ್ಪಞ್ಜಮೇಕಂ ತದಮ್ಲರಸೇನಾರ್ದ್ರೀಕೃತ್ಯ ಏಸೋಬ್ನಲೇ ತದ್ ಯೋಜಯಿತ್ವಾ ತಸ್ಯ ಮುಖಸ್ಯ ಸನ್ನಿಧಾವಸ್ಥಾಪಯನ್|
30 Haddaba markii Ciise khalkii qaatay ayuu yidhi, Waa dhammaatay, markaasuu madaxa foororshay oo ruuxii bixiyey.
ತದಾ ಯೀಶುರಮ್ಲರಸಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಸರ್ವ್ವಂ ಸಿದ್ಧಮ್ ಇತಿ ಕಥಾಂ ಕಥಯಿತ್ವಾ ಮಸ್ತಕಂ ನಮಯನ್ ಪ್ರಾಣಾನ್ ಪರ್ಯ್ಯತ್ಯಜತ್|
31 Sidaa daraaddeed Yuhuuddii, inaan meydadku sabtida iskutallaabaha sii saarnaan, waxay Bilaatos ka baryeen in lugaha laga jebiyo oo meydadka la qaado, waayo, waxay ahayd Maalintii Diyaargarayska, oo maalinta sabtidaas waxay ahayd maalin weyn.
ತದ್ವಿನಮ್ ಆಸಾದನದಿನಂ ತಸ್ಮಾತ್ ಪರೇಽಹನಿ ವಿಶ್ರಾಮವಾರೇ ದೇಹಾ ಯಥಾ ಕ್ರುಶೋಪರಿ ನ ತಿಷ್ಠನ್ತಿ, ಯತಃ ಸ ವಿಶ್ರಾಮವಾರೋ ಮಹಾದಿನಮಾಸೀತ್, ತಸ್ಮಾದ್ ಯಿಹೂದೀಯಾಃ ಪೀಲಾತನಿಕಟಂ ಗತ್ವಾ ತೇಷಾಂ ಪಾದಭಞ್ಜನಸ್ಯ ಸ್ಥಾನಾನ್ತರನಯನಸ್ಯ ಚಾನುಮತಿಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯನ್ತ|
32 Haddaba askartii waa timid, oo ay lugaha ka jebiyeen kii hore iyo kii kale oo iskutallaabaha lagula qodbay isaga.
ಅತಃ ಸೇನಾ ಆಗತ್ಯ ಯೀಶುನಾ ಸಹ ಕ್ರುಶೇ ಹತಯೋಃ ಪ್ರಥಮದ್ವಿತೀಯಚೋರಯೋಃ ಪಾದಾನ್ ಅಭಞ್ಜನ್;
33 Laakiin markay Ciise u yimaadeen oo ay arkeen inuu durba dhintay kama ay jebin lugihii.
ಕಿನ್ತು ಯೀಶೋಃ ಸನ್ನಿಧಿಂ ಗತ್ವಾ ಸ ಮೃತ ಇತಿ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ತಸ್ಯ ಪಾದೌ ನಾಭಞ್ಜನ್|
34 Laakiin mid askartii ka mid ah ayaa dhinaca Ciise waran kaga wareemay, oo markiiba waxaa ka soo baxay dhiig iyo biyo.
ಪಶ್ಚಾದ್ ಏಕೋ ಯೋದ್ಧಾ ಶೂಲಾಘಾತೇನ ತಸ್ಯ ಕುಕ್ಷಿಮ್ ಅವಿಧತ್ ತತ್ಕ್ಷಣಾತ್ ತಸ್ಮಾದ್ ರಕ್ತಂ ಜಲಞ್ಚ ನಿರಗಚ್ಛತ್|
35 Oo kii arkayna wuu marag furay, maraggiisuna waa run, wuuna garanayaa inuu run sheegayo, inaad idinkuna rumaysataan.
ಯೋ ಜನೋಽಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ದದಾತಿ ಸ ಸ್ವಯಂ ದೃಷ್ಟವಾನ್ ತಸ್ಯೇದಂ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ಸತ್ಯಂ ತಸ್ಯ ಕಥಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವಿಶ್ವಾಸಂ ಜನಯಿತುಂ ಯೋಗ್ಯಾ ತತ್ ಸ ಜಾನಾತಿ|
36 Waayo, waxyaalahaas waxay u dhaceen inuu ahaado Qorniinka leh, Lafihiisa midna la jebin maayo.
ತಸ್ಯೈಕಮ್ ಅಸ್ಧ್ಯಪಿ ನ ಭಂಕ್ಷ್ಯತೇ,
37 Oo Qorniin kale wuxuu leeyahay, Way arki doonaan kii ay wareemeen.
ತದ್ವದ್ ಅನ್ಯಶಾಸ್ತ್ರೇಪಿ ಲಿಖ್ಯತೇ, ಯಥಾ, "ದೃಷ್ಟಿಪಾತಂ ಕರಿಷ್ಯನ್ತಿ ತೇಽವಿಧನ್ ಯನ್ತು ತಮ್ಪ್ರತಿ| "
38 Waxyaalahaas dabadeed, Yuusuf kii ahaa reer Arimataya, isagoo xer u ah Ciise laakiinse si qarsoon cabsidii uu ka cabsaday Yuhuudda aawadeed, wuxuu Bilaatos ka baryay inuu meydka Ciise qaado. Bilaatosna waa u fasaxay. Sidaa daraaddeed wuu yimid oo meydkiisii qaaday.
ಅರಿಮಥೀಯನಗರಸ್ಯ ಯೂಷಫ್ನಾಮಾ ಶಿಷ್ಯ ಏಕ ಆಸೀತ್ ಕಿನ್ತು ಯಿಹೂದೀಯೇಭ್ಯೋ ಭಯಾತ್ ಪ್ರಕಾಶಿತೋ ನ ಭವತಿ; ಸ ಯೀಶೋ ರ್ದೇಹಂ ನೇತುಂ ಪೀಲಾತಸ್ಯಾನುಮತಿಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯತ, ತತಃ ಪೀಲಾತೇನಾನುಮತೇ ಸತಿ ಸ ಗತ್ವಾ ಯೀಶೋ ರ್ದೇಹಮ್ ಅನಯತ್|
39 Oo waxaa kaloo yimid Nikodemos kii markii hore habeennimada u yimid, wuxuuna keenay malmal iyo cuud isku qasan oo qiyaastii boqol rodol ah.
ಅಪರಂ ಯೋ ನಿಕದೀಮೋ ರಾತ್ರೌ ಯೀಶೋಃ ಸಮೀಪಮ್ ಅಗಚ್ಛತ್ ಸೋಪಿ ಗನ್ಧರಸೇನ ಮಿಶ್ರಿತಂ ಪ್ರಾಯೇಣ ಪಞ್ಚಾಶತ್ಸೇಟಕಮಗುರುಂ ಗೃಹೀತ್ವಾಗಚ್ಛತ್|
40 Haddaba waxay qaadeen meydkii Ciise oo ku duudduubeen maryo iyo dhir udgoon siday caadada aasniinta Yuhuuddu ahayd.
ತತಸ್ತೇ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ಶ್ಮಶಾನೇ ಸ್ಥಾಪನರೀತ್ಯನುಸಾರೇಣ ತತ್ಸುಗನ್ಧಿದ್ರವ್ಯೇಣ ಸಹಿತಂ ತಸ್ಯ ದೇಹಂ ವಸ್ತ್ರೇಣಾವೇಷ್ಟಯನ್|
41 Meeshii isaga iskutallaabta lagu qodbay waxaa ku tiil beer, beerta dhexdeedana waxaa ku tiil xabaal cusub oo aan ninna weli la dhigin.
ಅಪರಞ್ಚ ಯತ್ರ ಸ್ಥಾನೇ ತಂ ಕ್ರುಶೇಽವಿಧನ್ ತಸ್ಯ ನಿಕಟಸ್ಥೋದ್ಯಾನೇ ಯತ್ರ ಕಿಮಪಿ ಮೃತದೇಹಂ ಕದಾಪಿ ನಾಸ್ಥಾಪ್ಯತ ತಾದೃಶಮ್ ಏಕಂ ನೂತನಂ ಶ್ಮಶಾನಮ್ ಆಸೀತ್|
42 Haddaba Maalintii Diyaargarayska oo Yuhuudda aawadeed ayay meeshaas Ciise u dhigeen, waayo, xabaashii waa dhowayd.
ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಮ್ ಆಸಾದನದಿನಾಗಮನಾತ್ ತೇ ತಸ್ಮಿನ್ ಸಮೀಪಸ್ಥಶ್ಮಶಾನೇ ಯೀಶುಮ್ ಅಶಾಯಯನ್|

< Yooxanaa 19 >