< Ayuub 41 >
1 War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
2 Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
3 Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
4 Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
5 Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
6 Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
7 Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
8 Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
9 Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
10 Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
11 Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
13 Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
14 Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
16 Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
17 Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
18 Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
19 Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
20 Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
21 Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
22 Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
23 Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
24 Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
25 Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
26 In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
27 Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
29 Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
30 Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
31 Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
32 Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
33 Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
34 Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.
He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.