< Ayuub 41 >
1 War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
2 Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
3 Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
4 Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
5 Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
6 Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
7 Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
8 Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
9 Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
10 Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
11 Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
12 Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
13 Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
14 Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
15 Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
16 Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
17 Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
互相聯結,黏在一起不可分離。
18 Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
19 Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
火把從牠口中噴出,火花四射。
20 Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
21 Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
22 Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
23 Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
24 Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
25 Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
26 In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
27 Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
28 Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
29 Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
30 Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
31 Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
32 Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
33 Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
34 Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。