< Ayuub 38 >

1 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
2 Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
3 Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Gird up now thy loins like a man, for I will demand of thee, and declare thou to me.
4 Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
Where were thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou have understanding.
5 Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
Who determined the measures of it, if thou know? Or who stretched the line upon it?
6 Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
Upon what were the foundations of it fastened? Or who laid the cornerstone of it
7 Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
Or who shut up the sea with doors when it broke forth, like it had issued out of the womb,
9 Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
when I made clouds the garment of it, and thick darkness a swaddling-band for it,
10 Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
and marked out for it my bound, and set bars and doors,
11 Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
and said, This far thou shall come, but no farther, and here thy proud waves shall be stayed?
12 Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
Have thou commanded the morning since thy days began, and caused the dayspring to know its place
13 Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
that it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
14 Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
It is changed as clay under the seal, and all things stand forth as a garment.
15 Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
And from the wicked their light is withheld, and the high arm is broken.
16 Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
Have thou entered into the springs of the sea? Or have thou walked in the recesses of the deep?
17 Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
Have the gates of death been revealed to thee? Or have thou seen the gates of the shadow of death?
18 Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
Have thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou know it all.
19 Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place of it
20 Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
that thou should take it to the bound of it, and that thou should discern the paths to the house of it?
21 Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
Thou know, for thou were born then, and the number of thy days is great!
22 Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
Have thou entered the treasuries of the snow, or have thou seen the treasures of the hail,
23 Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
By what way is the light divided, or the east wind scattered upon the earth?
25 Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
Who has cleft a channel for the water flood, or the way for the lightning of the thunder,
26 Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
to cause it to rain on a land where no man is, on the wilderness, in which there is no man,
27 Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
to satisfy the waste and desolate ground, and to cause the tender grass to spring forth?
28 Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
29 Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who has engendered it?
30 Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
The waters hide themselves and become like stone, and the face of the deep is frozen.
31 Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
Can thou bind the cluster of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
Can thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or can thou guide the Bear with her train?
33 Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
Do thou know the ordinances of the heavens? Can thou establish the dominion of it on the earth?
34 Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
Can thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
35 Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
Can thou send forth lightnings, that they may go, and say to thee, Here we are?
36 Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37 Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven
38 Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
when the dust runs into a mass, and the clods cleave fast together?
39 Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
Can thou hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions
40 Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
when they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
41 Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
Who provides for the raven his prey when his young ones cry to God, and wander for lack of food?

< Ayuub 38 >